高翻专栏| 外交部前高翻:带你体验在蒙特雷学翻译的一天!
- 在蒙特雷学习,是怎样一种体验? -
究竟是怎样的?
在这样全球顶级的学府学习翻译,究竟是怎样一种体验?今天,外交部翻译司前高级翻译,带你一起走进蒙特雷的各色课程。
▽
本期策马全职译训师
Lindsey,策马全职译训师、外交部翻译司前高级翻译,曾服务于G20、“一带一路”国际合作高峰论坛、上海合作组织峰会、亚信峰会、中非合作论坛等大型外事活动;参与《中国外交白皮书》的翻译、校对;参与组织外交部翻译司内部翻译培训及“蓝厅”记者招待会同传训练;拥有美国蒙特雷国际研究院英语口笔译硕士学位;持有CATTI一级口译、二级笔译证书。
在蒙特雷学翻译的一天
在美国蒙特雷学翻译是怎样一种体验?今天这篇主要跟大家聊聊我在蒙特雷上过的那些翻译课程。
蒙特雷的翻译课程设置都是2小时为一节,早上八点至晚上八点,学生在开学前自行选课。
同传和交传的课程压力比较大,也比较耗脑力,一般我们会避免连上两节。
蒙特雷的翻译课时间很紧,中间可能就是啃一口三明治或者去洗手间的时间,就要开始下一节课。
对,或者,休息几分钟,就要马上回来。
@蒙特雷渔人码头
PART 01
7:00-8:00 晨间
遛狗 @Del Monte Golf Course
回家以后,我会查一下今天的课表以及作业,通常笔译老师会留一篇文章的作业,口译课则是自己课下的练习,所以在去学校之前会检查需要打印的作业是否备好,该上传的音频是否已经完成。
另外,也是重点,每天我会写一个to-do list。
每天除了作业以外,还有很多要练习的东西。我的习惯是每天一大早就写好,然后按着这个清单来,会更有条理。
PART 02
8:00-10:00 笔译课
每个学期前,同学们都会守着,等着网上选课系统一开就去抢课。一是怕抢不到喜欢的修选课,二是怕选不到最佳时间段,要早上8点上课。
而我,就是手速慢,只抢到早课的光荣一份子。
中-英笔译课 于美国蒙特雷国际研究院(MIIS)
8点是我的笔译课时间,虽然说笔译课会比口译课相对轻松一些,但也只是一些而已。
笔译老师选择的文章都不简单,甚至还很刁钻,从水煮牛肉的烹饪方法到《盗墓笔记》,从联合国的公文到机器人的组装……层出不穷。
有些文章连中文读起来都很生涩难懂,更别说翻译了,所以还是很需要花精力的。
特殊时期被困在家
足不出户也想上笔译课?
▼
策马暑假CATTI
在线笔译班
点击图片 跳转原文
查看“在线笔译(暑假)班”详情
▼
策马CATTI
(周末白天/周中晚间)
在线笔译班
点击图片 跳转原文
查看“在线笔译(周末白天/周中晚间)班”详情
PART 03
10:00-12:00 休息
所幸,离下一节口译课还有2小时的时间,但这个“休息”时间并不是拿来玩的。
同学们一般会用课与课之间的时间约着做口译练习,完成笔译作业等等,总之不会闲着,吃饭的时间被压缩得很短。
蒙特雷的学生总是想法设法多挤出时间做练习,几十分钟都很宝贵,所以2小时的时间已经很宽裕了,大家都会很珍惜,好好利用起来,说是“见缝插针”地做练习真的一点都不为过。
如果时间允许,可以在附近走走,蒙特雷作为一个著名的海滨城市,风景还是很好的,走着走着就是阳光海滩。
课间口译练习 @Starbucks
午餐 芥兰牛肉 @China Garden
@Cannery Row
@Cannery Row
PART 04
12:00-2:00 口译课
多语种同传设备
英-中同传课 @MIIS
同传实践 @MIIS
特殊时期被困在家
足不出户也想上口译课?
▼
策马暑假口译【在线】
实战 -认证签约火箭班
点击图片 跳转原文
查看“策马暑假口译【在线】实战-认证签约火箭班”详情
▼
策马在线周末口译班
点击图片 跳转原文
查看“在线周中口译班”详情
▼
策马在线周中口译班
点击图片 跳转原文
查看“在线周间口译班”详情
特殊时期被困在家
足不出户也想上高翻课?
【策马高翻在线训练营】
点击图片 跳转原文
查看“策马高翻在线训练营”详情
PART 05
2:00 - 4:00 选 修 课
欢迎来到蒙特雷:)
特殊时期被困在家
足不出户也想上口音课?
【策马英语语音线上课】
(周六/暑假)
点击图片 跳转原文
查看“策马英语语音线上课”详情
PART 06
4:00-6:00 社团活动-粤语课
出于对粤语的喜爱,我参加了学校的社团,在每周五的下午给蒙特雷的学生上粤语课。
虽然也是要耗脑力,但是跟口译课相比,已经是一种调剂。
在四个小时的狂轰滥炸以后,我会稍作休息,复习一下本周的内容,然后准备粤语课的课件。
我的学生里有大陆来的中国同学,也有会说汉语的美国学生,用英语和普通话教粤语,是一种很神奇的体验,也正因这次社团课的经历,我发现自己还真的很喜欢教书。
学校网站粤语课介绍
PART 07
6:00-10:30 晚间
回家以后,做晚饭的时间可以说是一天当中难得的休息,与此同时跟家人朋友聊聊天。
晚饭过后,继续休息吗?错了,哈哈哈是学习。
蒙特雷的晚上,没有任何娱乐活动。
其实也不是我自己选择的苦行憎生活,只是蒙特雷这个小镇是个老人城,适合过退休生活,年轻人喜欢的场所根本就没有。所以到了晚上也就继续学习,每天都是这样度过。
这个时间段比较长,这段时间基本要完成这件事:
复盘当天课程内容 | 完成笔译等作业 | 口译交传&同传练习 | 课外中英文阅读
简单的晚餐
晚间学习开始
睡前阅读时间
为了保证第二天精力充沛,一般10:30会开始关电脑休息,用这个时间听听podcast也是挺好的选择。
这就是我在蒙特雷读翻译的一天,每天会根据课程的变化有所改变,不过每天的练习是雷打不动的。
出国之前问过我师傅,蒙特雷的学生真的是每天都练翻译吗?来到了蒙特雷才发现,在这里,只有每天练得多和少,没有不练习一说。
我经常跟朋友说,that’s all I ever do.
在蒙特雷的日日夜夜,平淡,充实,也确实是难忘的经历,一辈子可能不会再有了。
蒙特雷毕业证书 ✔
特殊时期被困在家
足不出户也想上口译/笔译课?
策马CATTI
一级口译、一级笔译
在线课程简章
点击图片 跳转原文
查看“策马CATTI一级口译、一级笔译在线课程”详情
- end -
策马翻译培训
你和高翻之间 只差一个策马
口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践
北京策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学
010—57207319 | 56158819
北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709