查看原文
其他

钱锁桥《林语堂传》:传达中国文化重生之道

随读随写 2019-05-20

刘柠:亲日文人的日语水平

日本人说,汉字的不可一世就在于超强的造句能力

书单|陈克艰:推荐张五常沈志华刘瑜何方王焱柳红高枫峰

访谈︱王明珂:弟兄祖先如何过渡到英雄祖先


书名:林语堂传

副标题:中国文化重生之道

著者:钱锁桥

书号:ISBN 978-7-5598-1345-9

出版时间:2019年1月

定价:88.00

装帧:精装


☆作者简介

钱锁桥,美国加州大学伯克利分校比较文学博士,现为英国纽卡斯尔大学教授。专治中西文学文化研究,编著中、英文作品多部,包括专著Liberal Cosmopolitan: Lin Yutang and Middling Chinese ModernityLin Yutang and China's Search for Modern Rebirth等。


内容简介

1895年,林语堂出生在福建漳州的山村,自十岁时离开故土,毕其一生,辗转旅寄。在国内,考究语言,创办报刊,为当时文坛一开“幽默”新风;在国外,针砭时事,引介东方,以独有见地诠释“吾国与吾民”。

这部传记,笔路延绵,跋涉文山史海,溯沿思想轨迹,寻绎其生平,藉以重新发现不仅仅是作为文学家的林语堂,更欲还原出兼批评家、哲学家、思想家等多重身份的林语堂。

鲁迅、胡适、林语堂,他们的精神遗产,无疑是二十世纪中国的重要知识思想资源。而林语堂留赠后人有形及无形的一切,将对新世纪的中国,乃至世界,别有深远的启发意义,亦为跨文化交际与互动带来崭新的理解。

 

简要目录

第一章 林语堂与现代中国知识思想遗产

纪念林语堂

反思鲁迅遗产

我们要鲁迅还是胡适

林语堂:面向二十一世纪中国与世界

第二章 基督教熏陶与西式教育

牧师的儿子

最杰出的“圣约翰人”

上北京遭遇“文化反差”

从哈佛到莱比锡

第三章 “大革命”时代民族主义情怀

科学与国学

泰戈尔与印度

“费厄泼赖”还是“痛打落水狗”

萨天师语录

第四章 从“小评论家”到“幽默大师”

“小评论家”

幽默作为社会批评

幽默作为自我释放

第五章 一个人在黑暗中吹口哨

与鲁迅的友谊

平社一员

中国民权保障同盟

暗中放冷箭

第六章 “我的中国”:东方向西方倾谈

与赛珍珠和华尔希结缘

《吾国与吾民》

第七章 “中国哲学家”的诞生

去美国

《生活的艺术》

第八章 阐释中国为抗战发声

战时中国前线报道

“新中国的诞生”

战时女杰

第九章 东方智慧与世界和平

种族与帝国:印度问题

“革命外交”

东方智慧与现代病

与华尔希夫妇的友谊

第十章 中国的内战与美国的智慧

《枕戈待旦》

打字机、苏东坡和《唐人街一家》

美国的智慧与美国的愚蠢

美国式友谊

第十一章 瞭望远景

《远景》

南洋大学风波

重新发现耶稣

第十二章 我话说完了,走了

回“家”定居台湾

共建人类精神家园

我走了

附录 林语堂全集书目

后记



后 记

这是一本林语堂传记,通过追溯林语堂一生的心路历程,来探索现代中国寻求重生的坎坷经历。可以说,这本书也是我自身精神知识上探寻自我的结果。


按现在的说法,我是六〇后,但我更愿把自己看成是八〇年代的人。我第一次听到林语堂的名字,要等到二十世纪八十年代所谓“文化热”盛行之时。八十年代的“文化热”好像是世纪初新文化运动的翻版,极力提倡“西化”,各种“西方理论”再次译介进来。我当时刚刚大学毕业,有幸接触到法国思想家米歇尔·福柯的著述,并悉心译介到汉语世界。同时在书店碰到一本书,叫《中国人》,是一个中国作家英文著述的汉译,这人的名字还从没听说过,叫林语堂。读完后印象深刻,感觉书中对中国、中国人的话语完全是一套新的说法,但当时还不知道如何消化。再说,我当时的兴趣是“西方理论”,一直到伯克利前几年都是如此。但随着在美国实地经验的积累,越来越觉得“西方理论”难以和不断增强的“情迷中国”无缝对接。理解现代中国必须有一个“中国声音”。


初到伯克利留学,我很幸运在少数民族研究系找到了一份助教的工作,教英语阅读和写作,课堂上选用的教材是亚美文学作品。在那儿,我又碰到了林语堂。令我惊诧的是,有一本流行的亚美文学教科书,一方面把林语堂当成“华美文学作家”的先驱,另一方面以激烈的语调批评林语堂,不光是因为林语堂不符合华美作家应该以美国为归依的主旨,还因为林语堂的“政治不正确性”。我一头钻进伯克利图书馆,把林语堂所有的书籍(有的放在亚洲研究栏,有的放在美国研究档)全都借了出来。我感觉自己找到了一个“中国声音”,慢慢发现我的父辈、祖父辈到底干了什么,从而给我带来了一个“新中国”,让我茁壮成长。


这一发现过程花了二十多年,结了一点小小的果实。我的第一本书Liberal Cosmopolitan: Lin Yutang and Middling Chinese Modernity,试图勾勒出“自由普世”作为中国现代性话语的另类声音,在中国现代文学文化批评的语境内突出彰显林语堂文学实践的意义。这本书是理论导向的跨文化批评,并不是传记。但该书完工之前我已意识到,我必须接着写一本林语堂传记,作为中国现代知识思想史的个案研究,也就是现在这本书。中间我还组织承办了一次林语堂国际学术研讨会,并编了一本论文集:The Cross-cultural Legacy of Lin Yutang: Critical Perspectives


这一探索旅程让我受益匪浅,虽然只是一个人的旅程,基本上和我们这个时代的学术风尚背道而驰。我当然被告诫多次,所谓“单一作家研究”早就过时了。管他呢,我自己的发现是我自己的小宝藏,没有什么能比挖掘一段属于自己的历史更有欣慰感。虽说是一个人的旅程,但很幸运得到了许多同事和朋友的热情鼓励和支持,回看一路走来所结下的友情,很高兴在此略表谢意。


早在我写博士论文期间,叶文心教授就热情支持我的选题。许多年后我于2009年重回伯克利访问,她还是一样给我许多鼓励。1997年我在纽约巴纳德学院担任博士后研究员,那时尹晓煌首先告知我普林斯顿大学有庄台公司档案,没人查过,也许值得一看。这一指拨成了我研究过程的转折点。尹晓煌的友情让我获益良多。1997 年在纽约,我还第一次见到了苏迪然,他的博士论文是第一部英文林语堂传记,之后我们的友好交谈一直延续到台湾和香港。2009 年,我到哈佛大学担任富布赖特访问学者,曾和Charles Hayford、石静远、陈勇、余茂春先后畅谈林语堂,快哉!林语堂的三女儿林相如女士曾在华府家里热情接待我,还作了一次专访。纽约大都会艺术博物馆的刘晞仪也盛情接待我的到访,专门给我看了林语堂家庭收藏的绘画和书法。我还到访过普林斯顿大学周质平教授的办公室,看到墙上贴着林语堂在《纽约时报》发表的文章,感到很惊讶,心想还真有同道,有人关注那段历史。非常感谢周质平给我的鼓励与交流,特别是邀我于2014 年赴普大就本书的有关章节作演讲,和普大师生交流。


在香港城市大学的岁月,我和陈建华经常交流,畅谈甚欢,他也给予我很多鼓励。香港中文大学的杨柳写了一篇有关林语堂宗教生活的博士论文,有许多新的发现,有机会和杨柳合作也是一件乐事。我的研究项目还得到城大两项基金资助。我和同事魏时煜合作,追踪林语堂的人生旅程,从中国到美国再到欧洲,拍摄到许多第一手场景和资料。2011年,感谢香港城市大学的慷慨资助,我组办了林语堂研究国际会议,我从与会者的交流中受益良多,感谢所有与会的林语堂研究专家,包括顾彬、陈子善、吕芳、彭春凌和Charles Laughlin。另外,我尤其要感谢城大张隆溪教授一路以来对我的慷慨支持和鼓励。


我的研究让我多次访问台湾,每次都是盛情满满,满载而归。台湾著名的林语堂研究专家秦贤次先生慷慨地把私藏的有关林语堂的珍贵原始资料和我分享,我既惊喜又感激。龙应台女士曾到城大做访问学者,有幸和她谈起我的林语堂研究,她便热情邀请我到台北林语堂故居做住馆学者一个月,收获不少。近年来我曾多次到访林语堂故居,在此感谢蔡佳芳女士以及馆内其他工作人员的盛情款待。林语堂故居允许我在书中刊印多张馆藏的照片资料,在此致谢。


虽然本研究项目早在我来英国纽卡斯尔大学之前已经开始,但我确是在纽卡斯尔完成的。在英国纽卡斯尔大学、杜伦大学、利兹大学,我就本研究项目作过演讲,得到新同事、新朋友的许多鼓励和宝贵意见,在此一并致谢。


最后,我想感谢吾妻王璐博士,不仅要随时听我唠叨“中国的故事”,还能即时指出我的错误。


谨以此书献给吾儿钱思齐(希望他长大后能读中文)。




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存