查看原文
其他

阿九 譯 | 劉川中詩英譯

阿九 新大陸詩刊 2022-08-08
點擊上方藍字 關注新大陸詩刊       

Mother Kiss, Mary Cassatt, 1891


◇原文刊登於《新大陸》詩刊 2002年6月第70期


劉川,1975年生,祖籍遼寧阜新,現居瀋陽。《詩潮》雜誌主編。系中國作協會員出版詩集《拯救火車》《大街上》《劉川詩選》《西天的雲彩》等。曾獲人民文學獎、遼寧文學獎、中國散文詩獎等。



劉川中詩英譯



阿九 譯



留言條 
 
我來過了,媽媽,
進門時,我知道鑰匙放在
信箱與牆壁的夾縫中間。
我找到了大衣柜下
你每晚取出又藏好的秘密。
那楠木盒。本來我是要拿走那存摺的
可我看到夾放那筆巨款的
是我最初的襁褓,你洗、熨得
多麼乾淨,新鮮,保留了這麼多年。
我原以為你只有嘮叨、倔強和冷漠呢。
我留下這紙條,告訴你,我來過了
什麼也沒動,而我,是的,我還在那襁褓裡。
 


Message 
 
Mom, I came when you were out.
I knew the key was still placed in the interstice
Between the wall and the mailbox.
I examined the floor under the wardrobe and found the secret
You took out and hid back every night,
A camphor case. I meant to take away the bank deposit book,
But soon I recognized the cloth
That wrapped your treasure had once swaddled me.
Washed and ironed so neat, it's still fresh after so many years.
Mom, I thought you were nothing but a stubborn, cold vixen.
I leave this message, just to let you know I came
But moved nothing. And I, yes I, am still swaddled in the cloth.



 譯
阿九,原名李絢天,1966年生於安徽。著名詩人、翻譯家,科學家。先後獲浙江大學和加拿大英屬哥倫比亞大學雙博士學位,現居加拿大。北迴歸線詩群重要成員,1999年建立《東方古卷》網站,翻譯西方多家詩作。出版有譯作《拉金詩全集》。




▼ 近期回顧


紀弦 譯|被殺死了的鴿子與噴泉

秀陶 譯 | 西語系散文詩選 2

鄭建青 譯 | 安姬拉·鮑爾Angela Ball詩五首

秋原 譯 | 新詩手冊

尹玲 蘇楠 合譯 | 捷克詩人杜柏爾的詩

方思 譯 | 保持事物完整




        

主編 / 陳銘華    編委 / 陳銘華 遠方 達文顧問 / 非馬 鄭愁予 葉維廉 張錯 羅青公眾號編輯 / 蘇拉

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存