法语人翻译角 | 什么是「思考」?
法语人翻译角
法语人按:语言之所以美妙,是可以描述自我对外面世界的独特见解,就像那句莎翁的名言,一千个人心中有一千个哈姆雷特。所以法语人推出「 翻译角 」专栏:面对红酒醉吻的法式浪漫,是否有种冲动,想变成我们熟悉的中式柔情;反过来,把我们传统的中国文化,转换成典雅的法国语言。
栏目预告:法翻中,中翻法。每周两句,等你来译。也欢迎大家提供自己喜欢的句子(句子+出处+作者),也许下一次选取的句子就是你提供的哦。
上期回顾
中翻法
—— 大卫
《你是我的第五百零一次颤抖》
法语人们的翻译展示
1. Je suis un poltron comblé de joie une fois que je te rencontre.
@欢乐的胡萝卜
2. Rencontre toi, je me fais devenir un fou de joie.
@蒂梵妮的猫
3. Une lâcheté heureuse m’entoure quand je te rencontre.
@杰
4. A la vue de toi je suis un lâche ivre de joie.
@CharlotteZ
5. Quand je te rencontre, je me sens comme un poltron très heureux.
@冰香蕉与热牛奶
6. Quand je t'ai vue, je me baigne dans une poltronnerie de joie foule.
@陈墨
你喜欢上述的哪个翻译?
你觉得哪个翻译更好?
来投票吧!
再试试今日的中翻法吧!
中翻法
Il ne faut pas que je pense que je ne veux pas penser.
Parce que c'est encore une pensée.
—— Jean-Paul Sartre
La nausée
期待你的精彩翻译!
欢迎留言!
往期翻译角回顾:
……
想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone