如何理解译本无误与译本的权柄?(含音频/视频)
译本无误与译本的权柄
本文为周屈刚传道根据自己在2020中国福音大会的专题信息“圣经译本与灵命成长”整理而成的文章,原文较长,今天发表的是该文的第三部分。
以下视频为周屈刚传道在“中国福音大会2020”12月30日下午的专题信息,长按下面的二维码识别观看(点击本文左下方的“阅读原文”也可以看到该视频):
请阅读本系列文章:
绝大多数弟兄姐妹所阅读的圣经不是原文圣经,不是抄本圣经,而是圣经译本。原本(Autographs)和抄本(manuscripts)都是无误的,那么译本(versions, translations)是不是无误的呢?译本能不能看作是上帝的话呢?
一般来说,有两种翻译原则或哲学。一种原则是“直译,字对字翻译,是形式对等”(formal equivalence) 。而另外一种是“意译,根据思想内容翻译,是动态对等”(dynamic equivalence) 。直译的翻译原则是根据圣经逐字默示(即:默示的形式是实际和具体的字句)和完全默示(即:所有和每一个具体的字都是默示的)的教义。而动态对等和意译的翻译原则是基于“概念默示”或“动态默示”的观点。
任何的翻译都不可避免地涉及不同程度的解释。但是,在形式对等的翻译方法中,解释的成分被有意识地降到最低,译者的作用不是为教会解释圣经。与此相反,译者的真正作用是为教会提供精确的翻译,使教会以此为基础解释圣经。[1]
所以,虽然有些意译的译本,像New Living Translation和The Message Bible,也是很好的译本,但直译的译本,像King James Version、New American Standard Bible (最好是带Notes的)、Darby's New Translation以及和合本,更是不可或缺的。直译的译本更像课本,意译的译本更像参考书。
翻译不是默示,所以错误在所难免。但是,译本只要基要真理无误,内容基本上无误,就可以说“译本是无误的”。当然,译本无误不是绝对无误,不是每一个字和词都是无误的,与原本无误和抄本无误不能等量齐观。原本无误是绝对的,字词和内容都无误。抄本也是无误的。
虽然抄本之间有差异,没有两个抄本是完全一样的,但神借着教会所保守、使用和存留的抄本,包括玛索拉文本和公认文本,其差异是极小的,是可以忽略的,抄本之间有细微的差异并不意味着抄本是有误的。与译本无误和抄本无误相比,译本无误的关键是基要真理无误,内容基本上无误,不是指每一个翻译的具体的字和词绝对无误。虽然译本之间的区别是不可忽视的,但是“基要真理无误,内容基本上无误”的译本应当被认定为是神的话,拥有圣经的权柄,对教会和基督徒有约束力。[2]
基要真理首先是对上帝和基督的认识。这是我们信仰的对象,表明我们信的是谁(Who)?我们所信的是圣父、圣子、圣灵的三一真神。从神性上讲,上帝只有一位。从位格上讲,上帝有圣父、圣子、圣灵三个位格,但三个位格都是上帝。
神性(essence)是指神各种属性(attributes)的综合,诸如慈爱、公义、智慧、无所不在、无所不知、无所不能、无所不善等。位格(person)是指有着独立的自由意志、思想、情感的存在;位格有自我意识、自我定位和道德性,对自我的存在、身份、价值能够自我界定(self-existence, self-conscience, orself-identity);位格之间可以建立亲密和深刻的关系。
圣父、圣子、圣灵有着相同的神性、地位、荣耀。神性是相同的,是不可分割的。不能说圣父、圣子、圣灵各有三分之一的神性,而是圣父、圣子、圣灵都有完全的神性,都是完全的神。位格是不同的,是不能混淆的(God is one and the persons are distinct)。[3]圣子不是圣父,也不是圣父的化身。圣灵不是圣子,也不是圣子的化身。圣父、圣子、圣灵都是上帝,但不能说上帝是圣父、圣子或者圣灵,不能用一个位格代替神。圣父、圣子、圣灵之间存在着完全平等、完全自由、完全合一的爱的关系。
从救恩的角度来看,是圣父计划救恩(Election, Gods' work without me),圣子成就救恩(Redemption, God's work for me),圣灵施行救恩(Sanctification, God's work in me)。圣父、圣子、圣灵都参与了救恩的这三个阶段,但是他们工作的侧重点不同。道成肉身、十架受死、死而复活的不是圣父,也不是圣灵,而是圣子。主耶稣基督在十字架上已经成就了救恩,这是一个客观事实。
但是已经成了的救恩怎样才能临到或者实现在人的生命当中呢?这是圣灵的工作,关乎基督徒的主观经历。就像已经有了预备好的美味佳肴,但如果不吃,仍然于我无益。只有吃了之后,这美味佳肴才能成为我们生命的一部分。上帝预备了救恩的桥梁,但是人有责任走上去,才能到上帝那里去。人应当接受基督的救恩,尽自己当尽的责任,但这必须在圣灵的带领下才能完成。所以,圣父是我们的救主,圣子是我们的救主,圣灵也是我们的救主,三个位格在救恩里都是不可或缺的。三个位格的神性(deity)和位格(personality)对基督徒都至关重要,都是基督徒所必须认识和经历的。
除了三位一体的教义,一个真正的基督徒也一定相信“耶稣是基督,是神的儿子”(约翰一书2:22-23),而且“认耶稣基督是成了肉身来的”(约翰一书4:2)。耶稣既是完全的神,又是完全的人,而且基督的神人二性既是不可混的(Not Mixed),又是不可分的(Not Separated)。正因为耶稣是完全的人,无罪的人,所以祂能替人死,救赎人;正因为耶稣又是完全的神,所以祂的代死能够救很多人,而不只是救一个人。
其次,基要真理还包括信的途径,怎样(How)才能建立与上帝的关系,怎样才能到上帝那里去?一个真正的基督徒一定相信“得救是本乎恩,也因着信。这并不是出于自己,乃是神所赐的;也不是出于行为,免得有人自夸”(以弗所书2:8-9),若有人传别的福音,无论是谁,“是天上来的使者,他就应当被咒诅”(加拉太书1:8-9)。这是指救恩论,因信称义的真理。
第三,基要真理也包括信的目的。我信耶稣到底为了什么?我信耶稣的目的是什么?简言之,就是要顺服上帝,成圣得胜,荣神益人。这也是必须的。成圣不是一个选择,可有可无。没有成圣就表明没有称义,有称义就一定有成圣。
“没有爱的,仍住在死中。凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。”(约翰一书3:14-15)
“没有行为的信心是死的” ,是不能救一个人的(雅各书2:14; Faith without work is not justifying faith or saving faith)。
基督徒不是靠好行为称义,但称义之后一定要有好行为(We are justified not by good works, but for good works)。
主耶稣也说:“凡不背着自己的十字架跟从我的,不能也不配作我的门徒。”(路加福音14:27;马太福音10:38)
得救的确据是得胜,生命的特征是成长,信心的果子是善行,称义的目的是成圣。
“小子们哪,不要被人诱惑! 行义的才是义人,正如主是义的一样。”(约翰一书3:7)
就像两个人结婚的目的不是没离,而是幸福地生活在一起,就像一个新生婴儿的目的不是没死,而是茁壮地成长,同样,一个人信耶稣的目的不能是仅仅不下地狱,而是要不断成长,成为上帝喜悦的人,这才是上帝的旨意。
信的对象、信的途径和信的目的这三个方面缺一不可,就像旅游,先要决定去哪里,然后决定怎么去,最后决定去了干什么。不可能长途跋涉、千辛万苦去了一个地方,大睡了三天,什么也没干,又长途跋涉、千辛万苦回来了。
三位一体、基督神人二性、因信称义、因信行义这些基要真理也体现在大公信经、使徒信经、尼西亚信经、亚他那修信经和迦克顿信经中。教会历史上,这些基要真理也称为信心的界限(Analogy of Faith), 包括使徒信经、尼西亚信经、主祷文和十诫。信经关乎我们的所信,十诫关乎我们的所行,主祷文关乎我们的祷告、灵修、和敬拜。
不符合主祷文的祷告是非法的,是不蒙上帝悦纳的。有的基督徒、牧师、教会或宗派声称相信尼西亚信经,却在行为上违背十诫,而且拒绝悔改,虽然不是教义上的异端,却是行为上的背逆,也同样可怕,正如圣经所说,“他们宣称认识上帝,却在行为上否认上帝,是可憎的,是悖逆的,在各样善行上是被弃绝的。”(提多书1:16, 三一本)
任何的译本如果在三位一体、基督神人二性、因信称义、因信行义的基要真理上没有错误,而且在内容上基本是可靠的,即使对个别经文的翻译有出入或者错误,那么就应当被认定为是神的话,拥有圣经的权柄,对教会和基督徒就有约束力。任何的抄本、译本、学术、神学、牧者、机构如果违背了三位一体、基督神人二性、因信称义、因信行义的基要真理,都是基督徒应当摒弃的。
比如个别很有名的牧者宣讲圣父就是圣子,圣子就是圣灵,在位格上混淆了圣父、圣子、圣灵的区别,对神性和位格不作区分,违背了三位一体的基本教义。基督徒就要对此应当有警醒和分辨,要以圣经为标准,不能高举个人过于高举圣经。
个别的译本对某些经文的翻译也可能违背基要真理。比如,新世界译本翻译约翰福音1:1,“道就是一个神”(The word was a god),否认了基督完全的神性。这样的翻译认为既然子是受生,就是更小或更低级的神,就不是完全的神。这就混淆了“生”和“造”的本质区别。“生”意味着相同的本质,“造”意味着不同的本质。人“造”的机器人,无论多么好,也不是人。人“生”的孩子,无论高矮胖瘦丑俊贤愚,都是100%的人。人是“被造”,而非“受生”,人不是神。圣子是“受生”,而非“被造”,是完全的神,与圣父有着相同的完全的神性。圣经对违背基要真理的错误有着严肃的警告。
“若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安,因为问他安的,就在他的恶行上有分。”(约翰二书1:10-11)
所以,译本经常是识别异端的一个重要方面。一般来说,正统的教会都使用正统的译本,异端的教会经常使用自己的译本。异端的译本常见的一个错误就是否认耶稣完全的神性,虽然认为耶稣也是神,却是不完全的神。因为耶稣是不完全的神,所以祂也不是完全的救主,人称义就要在耶稣的受死之外再加上人的功德善行。因为人的功德善行是必须的,非常重要,所以就容易高举个人。所以,这样的异端教会也往往组织严密,等级森严,能进不能出。在这里,我们看到译本与信仰的密切关系,如图所示。
在此,弟兄姐妹一定要小心。魔鬼不总是青面獠牙、凶神恶煞;魔鬼经常和蔼可亲、彬彬有礼。有的异端或极端教会往往在表面上很敬虔,很认真,很属灵,很火热,很深刻,往往宣称只有他们对圣经的理解才是正确或最正确的,只有他们找到了灵命成长的不二法门和唯一道路,甚至给人一种感觉,他们就是道路、真理、生命,如果不借着他们,就不能得救或成圣。但是如果进一步了解,就知道他们的很多教导似是而非,尤其是偏离了基要真理,而且在组织上是家长制,在神学上是一言堂,只能有一个声音,不能有讨论和沟通,对人有很大的控制和辖制。(待续)
[1] Einwechter, p. 14, quoting Jakob van Bruggen, The Future of the Bible, Nashville: Thomas Nelson Inc., 1978, p. 106.
[2] Francis Turretin, Institutes of Elenctic Theology, Phillipsburg: P&R, 1992, vol. 1, p. 125-126.
[3] George Smeaton, The Doctrine of the Holy Spirit, Carlisle: Banner of Truth, 1980, p. 5.
请阅读本系列文章:
请扫描关注“生命季刊3”,请转发给您的亲友
↓↓↓ 点击"阅读原文"浏览本刊更多文章