e.e.卡明斯:籍着圣意我愿意(诗集) | 张定浩 译
诗 集
籍着圣意我愿意
e.e.卡明斯 著
张定浩 译
e.e.卡明斯(1894-1962):美国著名实验派诗人、画家、评论家、作家和剧作家,深受立体主义和达达主义等现代艺术的影响,对诗歌进行彻底改造,在奇特的形式外壳之下,显示了卓越的抒情才能和艺术敏感,创造出一种全新的卡明斯式的诗歌。
倘若存在任何的天堂
倘若存在任何的天堂,我母亲会(独自)拥有
一个。那不是三色堇的天堂也不是
脆弱的铃兰花的天堂,
而是深红玫瑰的天堂
我父亲(玫瑰般深邃
玫瑰般高挑)会
靠近站着
(于她的沉默之上
飘摇)
他的眼睛,其实是花瓣,看不见
任何东西,这张诗人之脸,其实是
一朵花,而非一张掩于手中的
脸
它轻声诉说
这是我的爱人我的
(突然,阳光中
他俯下身来,
整个花园也俯下身来)
if there are any heavens my mother will(all by herself)have
one. It will not be a pansy heaven nor
a fragile heaven of lilies-of-the-valley but
it will be a heaven of blackred roses
my father will be(deep like a rose
tall like a rose)
standing near my
(swaying over her
silent)
with eyes which are really petals and see
nothing with the face of a poet really which
is a flower and not a face with
hands
which whisper
This is my beloved my
(suddenly in sunlight
he will bow,
& the whole garden will bow)
此刻我们的世界正下沉
此刻我们的世界正下沉
沿着通往虚无的小径
(残酷此刻抹杀了类别;
友朋也翻覆成敌人)
因此痛悼,我的梦
且身披一个行动者的厄运
创造此刻等同于设计;
想象,只是已知
(自由:它造就一个奴隶)
因此,我的生命,屈服
久而久之的忍耐
你从未经受的一切
隐藏,可怜的不光彩的心灵
如此审慎地思索你自身;
并极力要理解
有关否定与肯定的真谛:
倘若他们已变成一种模样
你该做的唯有不变
爬行所及之处,光亮
就黯淡,就陷落
(此刻错误是唯一的正确
既然勇士全已沦为懦夫)
因此绝望,我的心
且凋零于尘土深处
但就在这样无尽的尽头
有更为简明的我们每个人的乐园——
那里观看的双眼失明
(那里嘴唇遗忘了亲吻)
那里每一样事物都是无
——上升,我的灵魂;且歌唱。
now does our world descend
the path to nothingness
(cruel now cancels kinds;
friends turn to enemies)
therefore lament,my dream
and don a doer's doom
creat is now contrive;
imagined,merely known
(freedom:what makes a slave)
therefore,my life,lie down
and more by most endure
all that you never were
hide,poor dishonoured mind
who thought yourself so wise;
and much could understand
concerning no and yes:
if they've become the same
it's time you unbecame
where climbing was and bright
is darkness and to fall
(now wrong's the only right
since brave are cowards all)
therefore despair,my heart
and die into the dirt
but from this endless end
of briefer each our bliss--
where seeing eyes go blind
(where lips forget to kiss)
where everything's nothing
---arise,my soul;and sing
我所有的梦里面那最初的
我所有的梦里面那最初的
是一个爱人和他唯一的爱,
缓缓地游荡(心心相印)
穿过一些绿色的神秘园
直到我的第二个梦也升起——
天空有狂野的叶片;飞舞
俯冲而下(又旋转着升腾)
越过一对受惊的男孩和女孩
但那纯粹的狂怒旋即成为
寂静:在巨大的永远里
两个微小的自我熟睡(并列的玩偶)
在魔法下一动不动
永恒一般的落雪。
而这个做梦者哭过:因此
她很快就梦到了一个春天的梦
——你和我如何一点点地绽放
the first of all my dream was of
a lover and his only love,
strolling slowly (mind in mind)
through some green mysterious land
until my second dream begins---
the sky is wild with leaves;which dance
and dancing swoop(and swooping whirl
over a frightened boy and girl)
but that mere fury soon became
silence:in huger always whom
two tiny selves sleep(doll by doll)
motionless under magical
foreverfully falling snow.
And then this dreamer wept:and so
she quickly dreamed a dream of spring
---how you and i are blossoming
恰逢这
恰逢这
春日 此刻大地充满泥泞的
芬芳小小的
瘸腿气球人
哨音 辽远 而悠长
埃迪和比尔俩来了
离开弹子和捉强盗的游戏
奔过来这是
春天
此刻大地遍布诱人的水洼
那怪异的
老气球人吹着口哨
声音辽远 而 悠长
贝蒂和伊莎贝拉俩跳着舞来了
离开跳绳和跳房子的游戏
这是
春天
而
那个
山羊脚的
气球人潘 吹着口哨
辽远
而
悠长
In Just-
spring when the world is mud-
luscious the little
lame balloonman
whistles far and wee
and eddieandbill come
running from marbles and
piracies and it's
spring
when the world is puddle-wonderful
the queer
old balloonman whistles
far and wee
and bettyandisbel come dancing
from hop-scotch and jump- rope and
it's
spring
and
the
goat-footed
balloonMan whistles
far
and
wee
如此多的自我(如此多的魔鬼和上帝
如此多的自我(如此多的魔鬼和上帝
一个比一个贪婪)构成一个人
(如此容易,魔鬼和上帝互相遮蔽
但人也能够,从虚无中逃脱,保持完整)
如此巨大的喧嚣是为最简单的心愿:
如此无情的屠杀是为最天真的
期待(如此深邃的是对肉身的体贴
如此洞彻的是把沉睡描述成清醒)
如此绝对的,是最孤独的人不可能独自待着
(他最急促的呼吸间,某个行星上一年已过,
他最长久的生命只相当于某个太阳的一次心跳;
他动也不动,却已漫步于最年轻的星辰。)
一个被称作“我”的愚人怎敢
去理解不可计数的他?
so many selves(so many fiends and gods
each greedier than every) is a man
(so easily one in another hides;
yet man can, being all, escape from none)
so huge a tumult is the simplest wish:
so pitiless a massacre the hope
most innocent(so deep’s the mind of flesh
and so awake what waking calls asleep)
so never is most lonely man alone
(his briefest breathing lives some planet’s year
his longest life’s a heartbeat of some sun;
his least unmotion roams the youngest star)
——how should a fool that calls him I presume
to comprehend not numerable whom?
哦甜美天然的
哦甜美天然的
大地 多久一次地
让
好色的
哲学家们的
昏聩手指来捏拧
和
戳弄
你
,让科学淘气的
大拇指来撩拨
你的
美丽 。多久
一次地,让诸种宗教将你
置于他们皮包骨头的膝下
并挤压和
振动你而你最可能因此
受孕
(然而
忠实于
无可比拟的
死神的床笫 忠实于你的
节奏分明的
爱人
你回答
他们的唯有
春天)
O sweet spontaneous
earth how often have
the
doting
fingers of
prurient philosophers pinched
and
poked
thee
, has the naughty thumb
Of science prodded
thy
beauty .how
often have religions taken
thee upon their scraggy knees
squeezing and
buffeting thee that thou mightest conceive
gods
(but
true
to the incomparable
couch of death thy
rhythmic
lover
thou answerest
them only with
spring)
来吧(你们这些伤害的
来吧(你们这些伤害的
孵卵器孵出
伤害)你们这些
有罪的
饭桶(你们这些家伙抛掷炸药)
让知识中魔
伴随光明的信条 每一个可被分解的傻瓜
(生命仿效八卦,惧怕毫无生气的
平
庸,然而
要顺利完成它而不是
结束它)
将依旧出现;鸟适当地
消失:雷电创作诗歌
并非因为邪恶、匀称
地震以及海星(而是
因为无人
能把月亮卖给)月亮
Come(all you mischief-
hatchers hatch
mischief )all you
guilty
scamper(you bastards throw dynamite)
let knowings magic
with bright credos each divisible fool
(life imitate gossip fear unlife
mean
-ness,and
to succeed in not
dying)
Is will occur; birds disappear
becomingly: a thunderbolt compose poems
not because harm symmetry
earthquakes starfish(but
because nobody
can sell the Moon to The) moon
籍着圣意我愿意躺在第十四和
籍着圣意我愿意躺在第十四和
第五修正案极度乐呵的二头肌上,百老汇
神秘的尖叫,富有的虚弱的愚蠢的生活散发
微不足道的恶臭
(我渴望
低处的事物。歌手。围墙。我想要
刀削的嘴唇疯狂的牙齿
龇牙的笑
给我一个春天的广场,
小小的野蛮的格林威治流溢着假货
和大众的芬芳,徒劳愚弄的迷宫
漫布着喧闹的颜色……狒狒
吃吃窃笑那段乏味的时光。我坐着,啜饮
奇异的茴香酒。一个迟钝的
大姑娘冲着卡农曲轻摇着肥臀
但哈桑轻笑着表示看见了希腊的气息)
by god i want above fourteenth
fifth's deep purring biceps, the mystic screetch
of Broadway,the trivial stink of rich
frail firm asinine life
(i pant
for what's below. the singer. Wall.i want
the perpendicular lips the insane teeth
the vertical grin
give me the Square in spring,
the little barbarous Greenwich perfumed fake
and most, the futile fooling labyrinth
where noisy colours stroll....and the Baboon
sniggering insipidities while.i sit,sipping
singular anisettes as.One opaque
big girl jiggles thickly hips to the canoun(canon)
but Hassan chuckles seeing the Greeks breaths)
当大蛇为蠕动的权利讨价还价
当大蛇为蠕动的权利讨价还价
而太阳要罢工以赢得生活的酬报——
当荆棘对他们的玫瑰心怀惧怕
而彩虹上了保险以防备衰老
当每一只画眉可以在没有新月的地方歌唱
即使所有尖叫的夜枭都不赞成他的声音
——而任何一丝波浪都要在虚线处签下名字
否则海洋就会被迫关闭
当橡树祈求桦木允许他
结出一个橡子——溪谷谴责
那些高海拔的群山——而三月
谴责四月是一个破坏者
然后,我们将信任那难以置信的
没有肉体的人类(但这一天还没来到)
when serpents bargain for the right to squirm
and the sun strikes to gain a living wage-
when thorns regard their roses with alarm
and rainbows are insured against old age
when every thrush may sing no new moon in
if all screech-owls have not okayed his voice
-and any wave signs on the dotted line
or else an ocean is compelled to close
when the oak begs permission of the birch
to make an acorn-valleys accuse their
mountains of having altitude-and march
denouncesapril as a saboteur
then we'll believe in that incredible
unanimal mankind(and not until)
所有的无知急速坠向有知
所有的无知急速坠向有知
又再度向着无知进军,步履艰难:
但冬天并非永恒,即便是雪
也会融化;倘若春天将毁掉这竞赛,那又该如何?
所有的历史都是一场冬季运动,或许长达三个冬天:
但就算是五个冬天,我也仍将主张
所有的历史即便对我,也还太渺小;
对我和你,都微不足道。
(这尖叫的集体神话)猛然扑进你的墓穴
每个马奇和梅布尔,每个迪克和戴夫
仅仅费力地朝着尖叫攀登
——而明天是我们的常住地址
而在那边他们几乎不能发现我们(如果他们能,
我们会搬到更远的地方:搬进当下)
all ignorance toboggans into know
and trudges up to ignorance again:
but winter's not forever,even snow
melts;and if spring should spoil the game,what then?
all history's a winter sport or three:
but were it five,i'd still insist that all
history's too small for even me;
for me and you,exceedingly too small.
Swoop(shrill collective myth) into thy grave
merely to toil the scale to shrillerness
per every madge and mabel dick and dave
—tomorrow is our permanent address
and there they'll scarcely find us(if they do,
we'll move away still further:into now)
生命更真,较之理性的计谋
生命更真,较之理性的计谋
(又更为隐秘,较之疯狂力图呈现的)
生命深于损毁:高于占有
——而在这一切的生命向度上,美都是超越者
再乘上无穷的无,假如
人类最强有力的沉思
被一片单纯绽开的树叶驱除
(它身形所及之处,就是一切的一)
抑或,那小到难以看见的鸟群
正在仰望沉默,正在尽情歌唱吗?
未来废弃了,过去还未诞生
(那不及虚无的,此刻却有胜过万物的繁华)
死亡,如人类所言,终结人之为人的一切
——但比起死的短暂,美是更强有力的现在。
life is more true than reason will deceive
(more secret or than madness did reveal)
deeper is life than lose:higher than have
—but beauty is more each than living's all
multiplied by infinity sans if
the mightiest meditations of mankind
cancelled are by one merely opening leaf
(beyond whose nearness there is no beyond)
or does some littler bird than eyes can learn
look up to silence and completely sing?
futures are obsolete;pasts are unborn
(here less than nothing's more than everything)
death, as men call him,ends what they call men
—but beauty is more now than dying's when
如果人都成了上帝,就不存在人
如果人都成了上帝,就不存在人;但如果上帝一定
要成为人,有时那个唯一的人就是这个
(最普通,因为每个人的痛苦就是他的悲痛;
最为稀有,因为他的欢乐无与伦比)
魔鬼,如果魔鬼谈论真理;如果天使燃烧
用他们自己慷慨完整的光,
一个天使;或(好比他将唾弃形形色色的世界
而不是舍弃无限的命运)
懦夫,小丑,叛徒,白痴,梦呓者,畜生——
这是一个诗人,无论过去,未来还是现在
——谁将解开恐怖的深渊,用他的一生
捍卫一种人性的阳光:
谁将切开绝望的密林
守护一道山脉的心跳。
No man,if men are gods;but if gods must
bemen,the sometimes only man is this
(most common,for each anguish is his grief;
and,for his joy is more than joy.most rare)
afiend,if fiends speak truth ;if angels burn
by their own generous completely light,
an angel ;or(as various worlds he'll spurn
ratherthan fail immeasurable fate)
coward,clown,traitor,idiot,dreamer,beast—
such was a poet and shall be and is
—who'll solve the depths of horror to defend
a sunbeam's architecture with his life:
and carve immortal jungles of despair
to hold a mountain's heartbeat in his hand
憎恶将绝望的泡沫吹进
憎恶将绝望的泡沫吹进
巨大的尘世、星系乃至宇宙,轰然作响
——恐惧把明天埋葬于灾难之下
最葱绿和年轻的往昔重现
欢乐和痛苦都只是表面
(它显露,它隐藏)
都不是生活唯一和真实的价值
爱制造出硬币小小的厚度
一个人应该从死亡夫人那走来
没有现在,也不存在冬天和春天?
她会亲自用手指纺出那精神
什么也不留给他(如果他不歌唱)
对我们俩来讲,多少算多
亲爱的。如果我歌唱,你就是我的声音。
hate blows a bubble of despair into
hugeness world system universe and bang
—fear buries a tomorrow under woe
and up comes yesterday most green and young
pleasure and pain are merely surfaces
(one itself showing,itself hiding one)
life's only and true value neither is
love makes the little thickness of the coin
comes here a man would have from madame death
neverless now and without winter spring?
she'll spin that spirit her own fingers with
and give him nothing(if he should not sing)
how much more than enough for both of us
darling. And if I sing you are my voice
一并非二的一半
一并非二的一半。二是一的两等分:
那分开的,终获完整,将发生的
不是死亡,或任何的量;而是超越了
所有可被统计的大多数。
思想不懂得这严厉的奇迹
这完全的真理——当心无情的他们
(给把解剖刀,他们会解剖一个吻;
或者,销售理性,他们不会梦见一个梦)
一个人是魔鬼和天使所唱的歌:
所有离凡人咫尺的谋杀,讲述一分为二。
让说谎者枯萎,偿还他们被借走的生活;
我们(通过一件被称作死生的礼物)必须
扎根于黑暗,至少我们自己记得
唯有爱横亘于他的岁月之上。
所有失去的,全都重现。
one's not half two.It's two are halves of one:
which halves reintegrating,shall occur
no death or any quantity ;but than
all numerable mosts the actual more
minds ignorant of stern miraculous
this every truth—beware of heartless them
(given the scalpel,they dissect a kiss;
or,sold the reason,theyundream a dream)
one is the song which fiends and angels sing:
all murdering lies by mortals told make two.
Let liars wilt,repaying life they're loaned;
we(by a gift called dying born)must grow
deep in dark least ourselves remembering
love only rides his year.
All lose,whole find
如果我(被爱的自身的秘密打动)
如果我(被爱的自身的秘密打动),要返回家园
穿过天空列队欢迎的甜蜜奇迹
(所有翅膀的真理喜悦地恢复)
自我,进入无限的明天的引导
——在他之下的灵魂流动(山谷森林)
无数的地方从不会成为
一(完全地陌生;熟悉地全部)最亲爱的
大于那大于梦的现实——
怎样才能满足傻瓜们对自由之神秘的
想象?然而,在他们
嘈杂的不精确的精确中,
你将(默默降落),我将歌唱
然而充耳不闻的大众盯着我们
钟表和日历构成的巨大骗局
if( touched by love's own secret)we,like homing
through welcoming sweet miracles of air
(and joyfully all truths of wing resuming)
selves,into infinite tomorrow steer
— souls under whom flow(mountain valley forest)
a million wheres which never may become
one(wholly strange;familiar wholly)dearest
more than reality of more than dream —
how should contented fools of fact envision
the mystery of freedom?yet,among
their loud exactitudes of imprecision,
you'll (silently alighting)and i'll sing
while at us very deafly a most stares
colossal hoax of clocks and calendars
真实的爱人活在心灵的每次偶然碰撞中
真实的爱人活在心灵的每次偶然碰撞中,
比起所有的那个,比起每一个谁,都更为长久;
无论拒绝何种恐惧,无论坚守何种希望,
面对真实的检验,那最虚假的照样虚假。
(所有怀疑,所有肯定,都如恶棍在挣扎,
而英雄正越过干瘪理性的可怜伪装
——某段时间的可怕漫画:唯有爱
在理性外一再地重现。
爱的当下,即永恒,
她在这里,又无处不在,
即使更多的太阳从午夜跌落,
最真实的爱人也会愈发生长出真实
(是的;如果时间可以询问他的眼睛,那时如此,
一直如此,他们的眼睛将决不会再错过一个承诺。)
true lovers in each happening of their hearts
live longer than all which and every who;
despite what fear denies,what hope asserts,
what falsest both disprove by proving true
(alldoubts,allcertainties,as villains strive
and heroes through the mere mind's poor pretend
—grim comics of duration:only love
immortally occurs beyond the mind)
such a forever is love's any now
and her each here is such an everywhere,
even more true would truest lovers grow
if out of midnight dropped more suns than are
(ye;and if time should ask into his was
all shall,their eyes would never miss a yes)
我感谢你上帝,为这最惊人的
我感谢你上帝,为这最惊人的
日子:为树林精灵的绿色跳跃
以及天空蔚蓝而真实的梦;为了这
自然,无限和确切的一切
(已死的我,今天复活,
这是太阳的生日;同时诞生的
还有生活、爱和翅膀:以及欢乐
无尽涌现的大地)
该怎样品尝触摸倾听观看
呼吸——从一无所有中
升起——人们仅仅在
怀疑不可思议的你?
(现在我的耳中之耳苏醒了
现在我的眼中之眼打开了)
i thank You God for most this amazing
day:for the leaping greenly spirits of trees
and a blue true dream of sky;and for everything
which is natural which is infinite which is yes
(i who have died am alive again today,
and this is the sun's birthday;this is the birth
day of life and of love and wings :and of the gay
greathappening inimitably earth)
how should tasting touching hearing seeing
breathing any — lifted from the no
ofall nothing — human merely being
doubt unimaginable You?
(nowthe ears of my ears awake and
now the eyes of my eyes are opened)
往期推荐
托马斯·苏明:科技犹有尽时,审判无处不在——《定制时代》设下的诱引