查看原文
其他

走遍美国(Family Album U.S.A.)- 23

   长按二维码关注“苏教译林版初中英语”

免费同步辅导,免费海量资源!



走遍美国(Family Album U.S.A.)是一套采用情景英语教学法的多媒体英语教材。这套教材畅销全球35个国家。《走遍美国》倾向于美式口语的培养。故事的角色涵盖了祖孙四代,内容涉及美国各地风土人情、社会生活的许多方面。读者可以熟悉属于不同年龄层次的美式口语。剧中人物使用正常的语速说话,学习者可以充分体会口语中常用的连读、弱读等形式,养成听美语的正确习惯。


本书有26个单元(Unit),每个单元有3幕(Act),总共78课。学习方法(仅供参考):先看视频1-3遍,精读文本,再看视频,最后听录音。学英语口语,好好利用这套经典教材,剩下的就是坚持、坚持、再坚持,千万不要三天打鱼两天晒网哟



点击上方绿标即可收听音频

 ◆ ◆


ACT 2-1  “ 猜哑谜”


【故事梗概】

在医院里,Molly护士在陪几个快要做手术的孩子玩猜哑谜的游戏,只有Carl没有参加。其他孩子们都玩得很起劲。

Molly: OK. Do you know how to play charades?

Molly: Frank, you've never played charades?

Frank: Nope.

Molly: Carl, you're sure you're never played? [Carl shakes his head.]

Molly: Ok, Betty, Tim, and Frank. We're going to play charades. Frank, you can learn as we go. And, Carl, you join in at any time. OK, let me think. OK, I've got one. All right. [She pretended to hold an old-fashioned camera in her left hand and turning the handle with her right hand.]

Betty: A movie! A movie!

Molly: Right. A movie. OK. [She counts to six on her fingers.]

Tim: Six words. It has six words.

Frank: That's easy. I can play.

Molly: Good. OK. We've got a movie. The title...

Betty: Six words.

Molly: Right. First word...[She pulls her ear.]

Betty: Sounds like.

Tim: Sounds like...

Molly: You got that part right. Yes. [pulling her ear] Sounds like... [She shakes her head no. ] Sounds like what?

Frank: Sounds like no.

Molly: Absolutely right, Frank. Sounds like no. OK. We've got a movie. Six words. The first word sounds like no.

Frank: Row. Row.

Tim: Go.

Molly: Nope.

Tim: Show. That's it-show.

Molly: NO...OK... [She acts out the word snow with her fingers. ]

Betty: Snow.

Molly: Absolutely right,

Betty. Sounds like no - snow. OK, a movie. Six words. The first word is snow.

Frank: This is fun.

Molly: Oh, OK. [She holds up five fingers. ]

Betty: The fifth word.

Molly: Right, fifth word. [She holds up seven fingers. ]

Tim: Seven?

Molly: Absolutely right. Very good. The fifth word is seven. OK, we've got a movie. The first word is snow. Fifth word, seven.

Betty: I got it!! I got it!

Frank: Snow White and the Seven Dwarfs.

Betty: I got it.

Frank: I got it.

Molly: Frank, you got it. Betty, you had it, but you didn't say it.

Tim: I knew it.


【语言点精讲】

1. Do you know how to play charades?

你们知道怎么玩猜哑谜游戏吗?

“how to play charades”为疑问词带动词不定式构成的短语,不是完整句,不能单独作为问句。但这样的短语可以放在某些动词之后。如直接说“How to go to the park? ”是错误的,但是可以说“I wonder how to go to the park. ” “Can you tell me how to go to the park? ” 

2. You're sure you've never played? 

你肯定你从来没玩过吗?这是一种核对事实的说法。

3. You join in at any time.

你随便什么时候都可以参加进来。

join in: 参加,加入。

4. OK, I've got one. 

好,有了。这里是指“我想出来了。我想到了一个。”

动词get是一个口语常用词,在非正式的语境中,可以表达多种含义,如“得到,获得,想到,猜到”,等等。本情境中就出现了多次。如:

We've got a movie. (我们已经猜到是部电影。)

I got it! (我猜到了!我明白了!)

5. Sounds like no.

sound like: 听起来像…

6. That's it-show. 

就是show这个词。That's it. : 就这样,对啦,就是这个。 


ACT 2-2  “这帮孩子可真不好对付。”


【故事梗概】

猜哑谜游戏没有提起Carl的兴致,他还在对因为手术而不能有生日派对的事耿耿于怀。

Molly: Carl, now you know charades. Why don't you join us?

Carl: I don't like charades. It's for babies.

Molly: Oh, I like it.

Carl: Well, they're babies.

Betty: You're a sore loser.

Tim: Yeah.

Molly: No arguing. Save you voices. Between now and tomorrow you're all going to have your tonsils out. And you won't be able to speak for a while. So save your voices till then.

Philip: Hi, gang. Hi, everybody. Well, what's going on?

Molly: I sure am glad to see you, Dr. Stewart. This is a rough group.

Carl: I didn't want to play charades, so they're angry at me.

Philip: Why don't you want to play?

Carl: Because I don't want to be here. I don't want my tonsils out.

Philip: Why not?

Carl: Because my birthday is tomorrow. My mother promised me a birthday party with a clown.

Molly: But you can have one when you go home, Carl.

Carl: But my birthday is tomorrow.

Philip: I'm sorry, Carl.

Molly: Carl, you'll have your party when you go home.

Carl: But it won't be on my birthday! And you promised me a surprise.


【语言点精讲】

1. You're a sore loser.

你是个输不起的人。

a sore loser: 输不起的人。用来形容一些玩游戏输了,就表现得有失风度的人。a sore loser 也可以叫 a bad loser。输得有风度的人叫 a good loser。

2. No arguing.

别吵。No+动名词,构成一个命令句,表示禁止做某事,用于阻止别人做某事,也常出现在告示上。又如:

No littering.(禁止乱扔果皮纸屑。)

No smoking.(禁止吸烟。)

3. Hi, gang. Hi, everybody. 

嗨,各位。两句都是用很轻松随便的口吻来向一群人打招呼的非正式短语。

gang: 一帮人,一群人。

4. Well, what's going on?

再干什么呢?怎么这么热闹啊?也可以说成 What's happening?

going on: 进行,发生。

5. This is a rough group. 

这帮(孩子)可真不好对付。Molly在说这这句话时带有一种开玩笑的口气。

6. I didn't want to play charades, so they're angry at me.

我不想玩猜哑谜,所以他们都生我的气了。

be angry at someone: 生某人的气,对某人发怒。

7. My mother promised me a birthday party with a clown. 

我妈妈答应给我举办生日庆祝会,并请小丑来助兴。

promise someone something: 答应给某人以某物,承诺给某人某物。


全文


Molly, I need your special talent for handling special matters.

Molly,我需要你处理特殊状况的特殊才能。

Like what special matters?

什么样的特殊状况?

Well, I have a scheduling problem. 

嗯,我在排工作方面遇到困难。

Yes?

是吗?

I have three tonsillectomies set for Friday with Dr. Earl.

我排好要和Earl 大夫在星期五进行叁个扁桃腺切除手术。

Yes?

是吗?

I need to fit a fourth operation into his schedule.

我得在他的工作表上再加第四个手术

And ... I know you can do it. 

这……我知道你办得到。

Who's the patient?

病人是谁?

Carl Herrera. 

Carl Herrera。

The boy has infected tonsils,

这孩子的扁桃腺受到感染了,

and we should remove them as soon as possible.

我们要尽快把它切除。

Well, I'll try to arrange the schedule, Dr. Stewart.

好吧,我尽力去安排,Stewart 大夫。

But it's not going to be easy.

不过,这事可不容易。

I know you'll be able to take care of it.

我知道你能够处理好这件事。

Well, Mrs. Herrera,

好,Herrera 太太,

Carl will be perfectly fine after we remove his tonsils. 

切除扁桃腺之后, Carl 会完全恢复健康的。

Thank you for your reassurance, Dr. Stewart.

谢谢你消除了我疑虑, Stewart 大夫。

He's had so many colds and sore throats recently.

他最近常常感冒喉咙痛。

Well, it's a very easy operation, Carl.

这是个很简单的手术,Carl。

You won't feel a thing. 

你一点也没有感觉。

But when do they do it? 

但是什么时候动手术? 

This Friday.

这个星期五。

But Saturday's my birthday.

但星期六是我的生日。

Well, we could reschedule the operation, Mrs.

Herrera,

这样吧,我们可以重新安排手术,Herrera 太太。

but I don't want to put it off too long.

但我希望不要拖得太久。

No, I think it's important to do it now.

不,我觉得还是应该现在动手术。

We can have a birthday party for you, Carl, 

我们可以给你举行生日派对, Carl。

When you come out of the hospital.

在你病好出院后。

But it won't be on my birthday.

但是那就不是在我生日那天了。

But your health is more important, Carl. Believe me.

可是你的身体更重要,Carl,相信我的话。

I don't want my tonsils out.

我不想把扁桃腺切除。

Nurse Baker, would you come in, please?

Baker 护士, 请你来一下, 好吗?

Hello, Mrs. Herrera. Hi, Carl, how you doing?

你好, Herrera 太太,嗨,Carl,你怎么样啦? 

don't want my tonsils out. 

我不想切除扁桃腺。

Come with me, Carl.

跟我来,Carl。

You and I will talk this over.

我俩商量商量。

She has a special way with kids.

她对孩子很有一套。

She sure does.

她的确如此。

Carl, does your throat hurt?

Carl,你喉咙痛吗? 

Yes.

是的。

OK. Do you want to get better?

好,你想把病治好吗?

Yes.

是的。

OK. We want you to get better, too.

我们也希望你能恢复健康。

You'll have your tonsils out tomorrow,

明天, 你的扁桃腺一切除,

and you won't get so many colds anymore.

你就不会老患感冒了。

But if I have my tonsils out tomorrow,

但是,我如果明天切除扁桃腺,

I'll miss my birthday party on Saturday.

就会错过星期六我的生日派对。

I know.

我知道,

It's a problem, isn't it?

这确实是个问题,不是吗?

Let me try to work something out.

让我想个办法。

What?

什么办法?

I have to think about it.

我得想一想。

You're fooling me. 

你想骗我。

Oh, I'm not, Carl.

噢,不骗你,Carl。

Give me a chance to think about it,

给我一个机会想一想,

and I'll come up with something.

我会想出个办法的。

A surprise? 一个惊喜?Maybe.

也许是。

But you just put on your pajamas and robe,

你先把这睡衣裤穿上, 

and I'll think of a surprise. 

我来想出一个惊喜。

Will it hurt?

会痛吗?

No.

不痛。

There are other boys and girls here,

还有其他男孩女孩在这里,

and they're having their tonsils out.

他们也将切除扁桃腺,

You'll meet them.

你会见到他们的。

I don't want to.

我不想见。

Change your clothes, Carl. 

把衣服换了,Carl,

Everything will be just fine. 

一切都会安好的。

OK.

喂,

Do you know how to play charades?

你们会打哑谜吗?

Frank, you've never played charades?

Frank,你从来没玩过哑谜? 

Nope.

没有。

Carl, you're sure you've never played?

Carl,你肯定你从来没玩过吗? 

OK, Betty, Tim, and Frank.

好,Betty、 Tim、 Frank,

We're going to play charades.

我们来玩哑谜。

Frank, you can learn as we go.

Frank,我们玩,你跟着学。

And, Carl, you join in at any time. 

还有 Carl,你随时都可以加入。

OK, let me think.

好,让我想想。

OK, I've got one. 

好,我有了。

All right.

行了。

A movie! 

电影! 

A movie! 

电影!Right.

对。

A movie. 

电影。

OK.

好。

Six words.

六个字。

It has six words. 

有六个字。

That's easy.

这很容易。

I can play.

我也能玩。

Good. 

OK. 

好的。

We've got a movie.

我们知道是一部电影,

The title ... 

名字 …… 

Six words. 

有六个字。

Right.

对。

First word ... 

第一个字…… 

Sounds like. 

声音像 …… 

Sounds like ... 

声音像……

You got that part right. 

你们这一部份猜对了。

Yes.

是的。

Sounds like ...

声音像 …… 

Sounds like what? 

声音像什么? 

Sounds like no. 

声音像「no」。

Absolutely right, Frank. 

完全正确,Frank。

Sounds like no.

声音像「no」。

OK.

好,

We've got a movie.

我们知道是一部电影。

Six words.

六个字。

The first word sounds like no.

第一个字音像「no」。

Row. Row.

Row。 

Row。

Go.

Go。

Nope. 

不对。

Show.

Show。

That's it--show.

就是它--show。

No ... OK ...

不是……好……

Snow.

雪。

Absolutely right, Betty. 

完全正确,Betty。

Sounds like no -- snow.

音像「no」--“snow”。

OK, a movie. Six words. 

好,一部电影。六个字。

The first word is snow.

第一个字是「雪」。

This is fun. 很有意思。

Oh, OK.

噢,好了。

The fifth word. 

第五个字。

Right, fifth word. 

对,第五个字。

Seven?

七?

Absolutely right. 

完全正确。

Very good.

很好。

The fifth word is seven.

第五个字是七。

OK, we've got a movie.

好,我们知道有部电影。 

first word is snow. 

第一个字是“snow”。 

Fifth word, seven.

第五个字是“seven”。

I got it!

我知道了。

I got it!

我知道了。

Snow White and the Seven Dwarfs

[白雪公主和七矮人]

I got it.

我猜对了。

I got it.

我猜对了。

Frank, you got it.

Frank,你猜对了。

Betty, you had it, but you didn't say it. 

Betty,你知道答案,但是你没有说出来。

I knew it.

我也知道了 。

Carl, now you know charades.

Carl,现在你知道什么是哑谜了。

Why don't you join us?

你何不参加入我们的游戏呢?

I don't like charades. 

我不喜欢哑谜。 

It's for babies.

这是给婴儿玩的。

Oh, I like it.

噢,我喜欢哑谜。

Well, they're babies. 

嗯,他们都是婴儿。

You're a sore loser.

你是个输不起的人。

Yeah.

对。

No arguing.

别争了。

Save your voices.

留着点嗓子。

Between now and tomorrow

从现在起到明天,

you're all going to have your tonsils out.

你们都要切除扁桃腺。

And you won't be able to speak for a while.

有一段时间,你们没有办法讲话。

So save your voices till then.

所以,留着点嗓子。

Hi, gang. 

Hi, everybody. 

嗨,各位。

Well, what's going on?

噢, 怎么啦?

I sure I am glad to see you, Dr. Stewart. 

真高兴见到你来,Stewart 大夫。

This is a rough group.

这是一群粗野的孩子。

I didn't want to play charades,

我不想玩哑谜,

so they're angry at me.

所以他们生我的气。

Why don't you want to play?

你为什么不玩?

Because I don't want to be here.

因为我不想待在这里。

I don't want my tonsils out.

我不想切除扁桃腺。

Why not?

为什么不想?

Because my birthday is tomorrow.

因为明天是我的生日。

My mother promised me a birthday party with a clown.

我妈妈答应给我办一个有小丑的生日派对。

But you can have one when you go home, Carl. 

但你回去以后还可以办一个呀,Carl。

But my birthday is tomorrow. 

但是我的生日就在明天。

I'm sorry, Carl.

很抱歉,Carl。

Carl, you'll have your party when you go home,

Carl,你回去以后就可以开个生日派对了。

But it won't be on my birthday!

但那就不是在我生日那天了!

And you promised me a surprise.

而且你答应给我一个惊喜。


往期链接:

走遍美国- 01
走遍美国- 02
走遍美国- 03
走遍美国- 04
走遍美国- 05
走遍美国- 06
走遍美国- 07
走遍美国- 08
走遍美国- 09
走遍美国- 10
走遍美国- 11
走遍美国- 12
走遍美国- 13走遍美国- 14走遍美国- 15
走遍美国- 16
走遍美国- 17
走遍美国- 18
走遍美国- 19走遍美国- 20
走遍美国- 21
走遍美国- 22



往期精彩回顾
苏教译林版初中英语课文MP3/电子书/知识点/试卷汇总
英语时文阅读 汇总
英语语法精讲 汇总
BBC专业音标发音教学 汇总
中考英语听力冲刺训练 汇总
中考英语重点单词专项练习 汇总
英文版《西游记》视频
看童话学英文 视频汇总
新概念英语 | 第一册汇总


-END-

免责申明:文章音频、视频来源于网络,仅供学习者免费使用,版权归原作者所有,如有侵权请联系删除



你若喜欢,点个在看 

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存