查看原文
其他

CATTI备考丨教育专题③

M君 MTI资料与资讯 2022-10-02

大家好,我是M君,一个集经验

与才华于一身的良心小编。

距离2018下半年的CATTI考试还有不到一个月时间,你是否准备好了呢?CATTI考试常考的各类话题,你是否都知道如何去表达呢?M君今天带来的CATTI备考系列,相信一定能在考前帮助到你。一起来学习一下吧:

Day Day Up

备考关键词:“教育”

01

2018政府工作报告·教育


请尝试自己先翻译一下,口译/笔译/视译,任君选择:


①完善城乡义务教育均衡发展促进机制,改革考试招生制。


②坚持教育优先发展,财政性教育经费占国内生产总值比例持续超过4% 。改善农村义务教育薄弱学校办学条件,提高乡村教师待遇,营养改善计划惠及 3600 多万农村学生。启动世界一流大学和一流学科建设。重点高校专项招收农村和贫困地区学生人数由人增加到 10 万人。加大对各类学校家庭困难学生资助力度,4. 3亿人次受益。劳动年龄人口平均受教育年限提高到 10. 5 年。


③发展公平而有质量的教育。推动城乡义务教育一体化发展,教育投入继续向困难地区和薄弱环节倾斜。切实降低农村学生辍学率,抓紧消除城镇"大班额",着力解决中小学生课外负担重问题。儿童是民族的未来、家庭的希望。要多渠道增加学前教育资源供给,运用互联网等信息化手段,加强对儿童托育全过程监管,一定要让家长放心安心。支持社会力量举办职业教育。推进普及高中阶段教育。以经济社会发展需要为导向,优化高等教育结构,加快"双一流"建设,支持中西部建设有特色、高水平大学。继续实施农村和贫困地区专项招生计划。发展民族教育、特殊教育、继续教育和网络教育。加强师资队伍和师德师风建设。要办好人民满意的教育,让每个人都有平等机会通过教育改变自身命运、成就人生梦想。

02

原文译文逐句对照


【1】完善[高频动词]城乡义务教育均衡发展促进机制,改革考试招生制

We have improved[因为此处属于上年工作回顾,因此用了现在完成时] the mechanisms for promoting more balanceddevelopment of urban and rural compulsory education, and reformed theexamination and enrollment systems.


【2】坚持教育优先发展,财政性教育经费占国内生产总值比例持续[高频动词]超过[高频动词]4% 。

We have been committed to prioritizing the development of education;and government spending on education has remained above four percent of GDP. 


【3】改善[高频动词]农村义务教育薄弱学校办学条件,提高[高频动词]乡村教师待遇营养改善计划惠及[高频动词]3600 多万农村学生。

In rural areas, we have improved conditions in badly built and poorly operated schools providing compulsory education, and increased the pay packages of teachers, and our Better Nutrition Plan has benefited more than 36 million students. 


【4】启动世界一流大学和一流学科建设

We have launched an initiative to build world-class universities and world-class disciplines[此处应注意到,译文中补充了“initiative”]


【5】重点高校专项招收农村和贫困地区学生人数由1万人增加[高频动词]到 10 万人。

The number of students from rural and poor areas enrolled in key universities through special programs has grown from 10,000 to 100,000. [建议此句直接背诵]


【6】加大[高频动词]对各类学校家庭困难学生资助力度,4. 3亿人次受益[高频动词]

We have increased financial aid to students from financially-challenged families studying in all types of schools, giving out 430 million grants in total.


【7】劳动年龄人口平均受教育年限提高[高频动词]到 10.5 年。

The average length of schooling of the working-age population has been raised to 10.5 years.


【8】发展[高频动词]公平而有质量的教育推动[高频动词]城乡义务教育一体化发展,教育投入继续困难地区和薄弱环节倾斜[高频动词]

We will develop fair, high-quality education. We will promote the integrated development of urban and rural compulsory education, and continue to weight funding for education toward poor areas and weak links. 


【9】切实降低[高频动词]农村学生辍学率抓紧消除[高频动词城镇"大班额"着力解决[高频动词中小学生课外负担重问题。儿童是民族的未来、家庭的希望。

We will significantly reduce the rural drop-out rate, move faster to put an end to big class sizes in urban schools, and give attention to addressing the problem of heavy extracurricular burdens on primary and secondary school students. Children are the hope of their families and the future of our nation. 


【10】要多渠道增加[高频动词]学前教育资源供给,运用[高频动词]互联网等信息化手段加强[高频动词]儿童托育全过程监管,一定要让家长放心安心

We will increase the supply of preschool educational resources through multiple channels and use the internet and other IT-based approaches to strengthenoversight over the whole process of childcare provision, making certain that parents can have peace of mind.


【11】支持社会力量举办职业教育。推进[高频动词]普及高中阶段教育。

We will support the provision of vocational education by private actors. We will work to make senior secondary education universally available.


【12】经济社会发展需要为导向[高频动词]优化[高频动词]高等教育结构,加快[高频动词]"双一流"建设,支持[高频动词]中西部建设有特色、高水平大学。

With the needs of economic and social development as our compass, we will improve the structure of higher education, act faster to develop world-class universities and world-class disciplines, and support the central and western regions in building universities with character and of high quality. 


【13】继续实施农村和贫困地区专项招生计划。发展民族教育、特殊教育、继续教育和网络教育。

We will continue the higher education admissions scheme with preferential provisions for students from rural and poor areas.We will develop ethnic minority education, special needs education, continuing education, and online education. 


【14】加强[高频动词]师资队伍和师德师风建设。

We will improve the competence of our educators and strengthen teacher ethics


【15】要办好人民满意的教育,让每个人都有平等机会通过教育改变自身命运、成就人生梦想。

We need to work hard to provide education that our people are satisfied with, and ensure that every individual has an equal opportunity to change their life and realize their dreams through education.


(文章转载自“北京策马翻译”微信公众号)


我只是一条分割线

这里有最新时事新闻,这里有最精选的复习备考资料,MTI备考,你想要的,M君都会有!M君带着最新最全的MTI备考资料,等着你哦!喜欢M君的话,请给M君的文章点赞分享,你们的支持,是M君更新最大的动力!


MTI备考,M君与你同在!积累、练习、阅读,尽在MTI资料与资讯!

   

我是M君,一个集经验与才华于一身的良心小编。

关注M君,各种干货喂饱你!


长按右侧二维码,关注

往期精选 Editors' Choice

CATTI备考丨生态环境专题①

CATTI备考丨教育专题①

CATTI备考丨教育专题②

CATTI备考丨信息科技专题①(AI翻译与人工翻译)

双语丨李克强总理在中国-荷兰经贸论坛上的主旨演讲

双语丨李克强总理在上合组织成员国政府首脑(总理)理事会第十七次会议上的讲话

双语丨李克强在《欧洲时报》发表署名文章《故友新知 共创未来》

备考MTI&CATTI丨一起来温习习大大2018重要讲话中的“引经据典”

双语丨李克强总理在上合组织成员国政府首脑(总理)理事会第十七次会议上的讲话

考研正式报名开始啦!19考研的同学们看这里!

考研报名的那些事儿(你想知道的都在这儿)

一起来听彭丽媛在联合国英文演讲(附历次联合国演讲回顾)

官方发布丨《关于中美经贸摩擦的事实与中方立场》白皮书

AI同传?科大讯飞:不存在的!

其实,“一带一路”和你很近

独家重磅福利!2018.05 CATTI二笔参考译文(上)

独家重磅福利!2018.05 CATTI二笔参考译文(下)

独家重磅福利!2018.05 CATTI三笔参考译文

MTI备考重磅之华东师范大学历年真题汇总

2018华东师范大学经验贴强势来袭!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存