查看原文
其他

苏炳添创造历史,教练为何自责?| 双语解析

薄文 译介 2022-06-09



昨晚,苏炳添凭借出色的表现再次点燃全网。以9秒98夺得男子百米飞人大战第6名,创造了历史!
他之前在半决赛跑出9秒83,这让他创造了亚洲选手奥运最佳成绩!
同时也成为世界男子百米飞人大战历史第12人!


要点


“身披国旗”的高光时刻怎么表达?“抢跑”怎么说?“千钧一发”真就 a hair?外籍教练为什么自责?

带着问题去精读



*注:本文选自南华早报,英文为报道原文,译文为机翻+人工编辑,仅供参考。


1

精读原文


Tokyo Olympics: China’s Su Bingtian misses out on medal in 100m final, but still makes history
东京奥运会:中国选手苏炳添在100米决赛中与奖牌失之交臂,但仍创造历史


📒 精读解析:


1、miss out
[释义]
to not have the chance to do something that you enjoy and that would be good for you 错失机会
[搭配]
miss out on
[例句]
Prepare food in advance to ensure you don’t miss out on the fun!事先预备好食物,确保你不会错过好玩的机会!

老友记 第三季

Friends Season 3 

第1集: Leia公主的幻想 

The One with the Princess Leia Fantasy


或者还可以把miss out拆开,表示“遗漏,不包括……在内”
[例句]
Make sure you don’t miss any details out.你要确保不漏掉任何细节。

2、make history


[释义]


to do something important that will be recorded and remembered 

创造历史,做出名垂青史的重要事情


[例句]


And as NPR's Peter Overby tells us XXX's campaign has made history.

NPR的彼得·奥尔白称,XXX的竞选是空前绝后的。


政客 第一季 The Politician Season 1 第8集


2

精读原文



Su finishes sixth in 9.98 seconds, with Italy’s Marcell Jacobs taking gold in 9.80, after slow start costs him podium dream.


苏炳添以9.98秒的成绩获得第六名,意大利选手马塞尔-雅各布斯以9.80秒的成绩夺得金牌,此前他的缓慢起步让他没能站上领奖台。



📒精读解析:


1、cost


[释义]
to cause the loss of something使丧失;使损失
[例句]
The allegations cost me my job. 这些指控使我失去了工作。
*结合昨天的推送,大家可以试试用cost给吴亦凡造个句子感受一下这个词。
2、podium
[释义]
three platforms of different levels on which winners stand, usually to receive prizes 领奖台
*Podium还可以指“表演台;讲台;乐队指挥台”;此处用“领奖台”的意向来代指“冠军梦”,非常形象,有画面感,避免了直接用win。


3

精读原文



The Chinese’s sprinter’s poor start cost him a chance of a medal in what was a competitive race. Fred Kerley of the US finished second and Andre De Grasse of Canada took bronze.


中国短跑运动员的糟糕开局使他在这场竞争激烈的比赛中失去了夺取奖牌的机会。美国的Fred Kerley获得第二名,加拿大的Andre De Grasse获得铜牌。



📒精读解析:


1、Sprint  v./n.


to run or swim a short distance very fast

短距离快速奔跑(或游泳);冲刺

[例句]


He made a desperate sprint for the train.

他拼命地飞奔,追赶火车。


*此处用sprinter来代指“苏炳添”,指明了身份,又避免了重复


生活大爆炸 第七季 The Big Bang Theory Season 7 第3集: 寻宝游戏 The Scavenger Vortex
2、本句再次用到了cost,注意理解
3、In what was a competitive race
[句解]
这句话看起来好像很多余,直接说in a competitive race不就行了吗?
个人理解这里是为了强调一下:这可是顶级竞技赛场,因为起步痛失金牌非常可惜。所以用what从句折腾了一下。大家如果有其他想法可以在评论区跟我们互动~
同样我们可以参考下面的例句:
[例句]
At least 58 people died in what was the dealiest mass shooting in modern US history.这是美国现代历史上最致命的大规模枪杀事件,至少58人遇难。
*我们还可以用这个句型来表示情况的变化
[例句]
That same well is still said to be around in what is now Hubei, China.这口井据传现在位于中国湖北省境内。
[段解]
上一句用as连接了两个事实,介绍苏炳添用的是finished sixth,介绍Jacabs用的是took Olympic gold来代指他跑了第一名,没有用first, 注意英文不喜欢重复的特点。本句用finish second来表示第二名,took bronze来表示第三名

4

精读原文



Su draped himself in the Chinese flag after his historic race, in which he finished in 9.98 seconds.
苏炳添在历史性的比赛后披上了中国国旗,他以9.98秒的成绩完成比赛。


📒精读解析:


1、Drape
[短语]
drape somebody/something in/with something
[释义]
to cover or decorate somebody/something with material遮盖;盖住;装饰
*drape /dreɪp/ 这个词就是有一种垂“坠”感在,这还是个中英文谐音。
本句中指的是身披国旗,这个词本身也可以做名词,指“帘子,帷帘,帷幕”


5

精读原文



The field was reduced by one as Zharnel Hughes of Britain jumped the gun and was disqualified, just as he was at the Olympic trials.


由于英国的扎内尔-休斯(Zharnel Hughes)抢跑,被取消了比赛资格,就像他在奥运会选拔赛上一样,该场比赛减少了一人。



📒精读解析:


1、Reduce by one 减少了一个人,注意介词by和to和reduce搭配时的语意
[例句]
The workforce has been reduced by half.职工人数已减少一半。
[例句]
The number of employees was reduced from 40 to 25.雇员人数从 40 人减少到了 25 人
2、Jump the gun 抢跑
比赛都是用枪发令,所以此处我们可以学到“抢跑”的表达:jump the gun
*这个短语还可以从赛场引申出去
jump the gun
[释义]to start doing something too soon, especially without thinking about it carefully 〔没有认真考虑而〕过早地行动



老友记 第三季 Friends Season 3 

第11集: 

The One Where Chandler Can't Remember Which Sister


*还可以用否定来表示,不要操之过急,如


唐顿庄园 第六季 Downton Abbey Season 6 第3集: Episode 3
*用到gun的短语我们再补充一个
stick to your guns
[释义]
(informal) to refuse to change your mind about something even when other people are trying to persuade you that you are wrong不听别人劝
[例句]
You need to stick to your guns and stop listening to what he says.你需要坚持己见,不要听他说的。


燃情克利夫兰 第一季 Hot in Cleveland Season 1 第7集: It's Not That Complicated
另外,gun还有动词的意思
[短语]
be gunning for
①to be trying to find an opportunity to criticize or harm someone 伺机批评[伤害/攻击]某人


谍影重重3 The Bourne Ultimatum
②to be trying very hard to obtain something 力图获取某物
[例句]
She's gunning for the top job.她正竭力谋取最高职位。

6

精读原文



China‘s only track medal at the Olympics was the gold won by Liu Xiang in the 110m hurdles at Athens in 2004. Liu limped out of his defence in Beijing.

中国在奥运会上唯一的田径奖牌是刘翔在2004年雅典的110米栏比赛中获得的金牌。刘翔在北京的卫冕中一瘸一拐地退场。
*这里的数据跟报道,小编还是有疑惑,欢迎评论区补充。

📒精读解析:


1、the 100-metres/400-metres hurdles


[释义]


a race in which the runners have to jump over hurdles 100米/400米跨栏赛跑


2、limp


[释义]


to walk slowly or with difficulty because one leg is injured瘸着走;跛行;蹒跚


[例句]


Matt limped painfully off the field.

马特忍着痛歪歪斜斜地走出了运动场


3、defence


还记得我们在“女排”那篇推送里讲的defence叫做“卫冕”吗。外媒报道女排三连败用词


*此处刘翔2004年拿了金牌,所以08年就是“卫冕”之战。


7

精读原文



Olympic women’s volleyball champions China started their title defence in the worst possible way with a shock 3-0 whitewash by Turkey at the Tokyo 2020 Games on Sunday afternoon.

奥运女排冠军中国队在周日下午的东京 2020 奥运会上以 0-3 的比分惨败于土耳其队,卫冕之路出师不利。



8

精读原文



Guangzhou sprinter Su entered into Sunday night’s showpiece as the fastest qualifier, although there was barely a hair’s breadth between him and US runner Ronnie Baker and Italy’s Lamont Jacobs, who also clocked in at 9.83 in their third semi-final.


广州短跑运动员苏炳添以最快的资格赛身份进入周日晚上的比赛,他与美国选手罗尼·贝克和意大利选手拉蒙·雅各布斯的成绩几乎没有丝毫差距,后者在第三场半决赛中也以9.83秒的成绩进入决赛。



📒精读解析:


1、A hair’s breadth


[短语]


by a hair's breadth:

千钧一发;几乎;差不多;极少的数量或极短的距离


a hair's-breadth escape: 

九死一生的逃亡


not deviate a hair's breadth: 

毫发不差、不爽累黍


2、Clock 作动词


[释义]


to measure or record the time or speed that someone or something is travelling at 

测[记录]…的速度;为…计时


[例句]


The police clocked him doing between 100 and 110 miles per hour.

警察测出他的时速在100到110英里之间。


9

精读原文



That new Asian record in the 100m semi final was a barnstorming 9.83 seconds, far eclipsing his previous fastest run of the year of 9.98.


他在100米半决赛中创下的新亚洲纪录是9.83秒,远远超过了他之前的9.98秒。



📒精读解析:


1、barnstorming


done with a lot of energy and very exciting to watch 

热烈的,精彩的,令人兴奋的.


*Barnstorm本身是动词“巡回演讲;巡回演出;巡回飞行表演”的意思


[例句]


The election is the day after tomorrow and the presidential candidates are barnstorming through the country.

大选将在后天举行,总统候选人们马不停蹄地在多个摇摆州转战演说。


2、eclipse


[释义]


to become more important, powerful, famous etc than someone or something else, so that they are no longer noticed 

使失色,盖过


*本句是说半决赛的成绩使之前的最好成绩黯然失色,更对比出9.83的出色


同样的表达:

还有outshine, overshadow, outperform

自责的教练



在复盘决赛时,亨廷顿说,东京的备战训练中,自己和团队没能为苏炳添在短时间内连跑两枪做足训练上的储备,“深感自责”。


“苏在半决赛付出了全部,那就很难再重复一次这么高水平的发挥。一定程度上来说,这是我的错,我本应该准备得更充分。”


但是亨廷顿认为苏炳添已经成为传奇,“苏之后会有越来越多的亚洲选手会相信,他们也能成为苏炳添。



-THE END-


后台回复数字:0802

获得本篇解析英文原文


感谢大家阅读到这里!

评论区点赞最多前四位

可获9.83元红包

 

-THE END-


收录于话题 #外刊精读


外媒:吴亦凡被刑拘

世界遗产名录新增这5处 

“卖碳翁”-埃隆·马斯克!

贝索斯明日"上天"遭马斯克取笑电影《失孤》现实版大结局是谁在控制在”热搜“东京奥运:性、防疫、不满 科技公司为何进军自动驾驶领域?

郎平坚持”撸铁“力量训练的原因

《绿衣骑士》新上映,英文影评精读


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存