查看原文
其他

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译隐化”

胡开宝 翻译圈
2024-09-09


翻译隐化|Implicitation in Translation


《中国大百科全书》(第三版·网络版)发布了胡开宝教授撰写的“翻译隐化”词条。现转录如下,以资交流。


源语文本中以词汇手段明示的意义或信息在目的语文本中隐含于具体语境之中。最早由J-P.维内和J.达贝内特于1958年提出。与翻译显化相对。


在翻译过程中,译者在不影响读者理解的前提下,为使目的语文本简洁明了,重点突出,避免文字表达累赘、臃肿,常常将源语文本中明确表示的句法关系或语义信息隐而不表。


隐化可分为句法隐化和语义隐化。句法隐化指源语文本明确表明的句法意义或语句关系在目的语文本中不再语义明示,如英译汉时经常将原文中表语句逻辑关系的连词隐去。语义隐化指翻译过程中,由于源语文本明确表示的某一具体意义或信息已隐合于目的语上下文之中,故而该意义或信息不再加以明示。此外,隐化也可分为概念意义隐化、人际意义隐化和语篇意义隐化。概念意义隐化指译者将源语文本的具体概念意义译作意义笼统的词汇或该概念意义的上位词,如将禁忌语译成委婉语或模糊处理、省略动作发出者或承受者等。人际意义隐化指将源语文本中明确表示人际关系的词汇译作意义模糊或笼统的词汇,或者指译者将源语文本所表示的情态意义和评价意义省略。语篇意义隐化指译者通过语句之间内在的语义关系或事件发生的内在顺序,再现源语文本通过词汇手段或其他形态手段来明示的语句之间的逻辑关系。


和翻译显化一样,翻译隐化的动因主要包括翻译过程动因、语言文化差异动因和译者动因。



作者简介


胡开宝,男,1966年4月生,中共党员,博士,教授,博士生导师,教育部国家重大人才计划特聘教授。现任上海外国语大学校长助理、语料库研究院院长。曾任上海交通大学外国语学院副院长、常务副院长和院长等。



文献来源


原文发表于《中国大百科全书》第三版网络版,欢迎各位学者阅读、分享。


特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。


- END -



翻译圈公众号旨在为读者提供名师和专家对口笔译的真知灼见,CATTI考试和MTI入学考试信息,翻译等语言服务就业资讯,以及口笔译学习资源和知识,希望在翻译之路上,为大家助上一臂之力。欢迎大家积极留言,为我们提供建设性意见,我们共同进步!



转载来源:中国大百科全书(第三版网络版)

转载编辑:吕欣潼

核:吕欣潼、吴志雄

项目统筹:吕欣潼


资讯推荐


译者突围成长的三维路径


▶翻译百科

翻译百科|《中国大百科全书》中的“语料库翻译学”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“多模态语料库”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译技术”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“机器翻译”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“术语管理”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“基于实例的机器翻译”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译共性”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“机器翻译译后编辑”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译记忆”

▶译界动态

译界动态|崔启亮:计算机辅助翻译的教与学

译界动态|李俊:口译技术

译界动态 | 行业组织与机构 | AUSIT,FIT,ATC热点新闻摘译

译界动态|国内首个大模型评测数据集(MMCU)问世加速完善国产AI产业图谱

译界动态|行业组织和机构 | 英国翻译公司协会 (ATC)

译界动态|Windows系统全面接入AI助手,必应集成进ChatGPT

▶精品课程

精品课程 | ChatGPT时代语料库与术语库建设与应用工作坊

 关注我们 了解更多

CATTI和MTI资讯

语言服务就业信息

翻译名师真知灼见

翻译学习精品课程


继续滑动看下一个
翻译圈
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存