大家好:
我是策马翻译培训(南京分部)2016年周末班学员李顺雅,有幸通过了2017年5月的CATTI二级口译考试。说起我的口译之路还是非常曲折的,且听我一一道来。
大学时期我开始对口译产生了兴趣,轻轻松松过了上海中级口译,后来研究生读MTI专业的时候,我有两次CATTI综合免考机会,可惜当时我没当回事,虽然报名考试了,却没有复习备考,当然也就没能通过。
研究生临近毕业的实习期间,我利用周末空闲去上了策马的课程,因为周围的小伙伴和老师都有推荐过,想好好系统学习口译知识。虽然边实习边上培训班是件很辛苦的事情,但我还是坚持下来了。可惜,由于本人当时急着落实工作的事,没有精力好好备考,又没能通过二口考试。
就在着急落实工作的这段时间里,我一直关注策马微信公众号和朋友圈,突然看到一份非常理想的工作机会。凭借在策马学到的口译技巧,我在面试竞争中脱颖而出,获得了这份来之不易的工作机会。
刚开始参加工作,难免对学习有所懈怠,可是随着工作的深入,我发现周围的同事很多都有二口证书,我感到前所未有的压力。于是,我再次翻开策马的资料从头开始认真地备考,这次终于顺利地通过了考试。
下面我说下我的一些小心得。
首先我们要做的就是建立一个自己的笔记系统。在策马上的最让我印象深刻的课程就是笔记法模块。策马老师给出的笔记符号以及笔记的逻辑体系是贯穿于实例中来讲解的,清晰明了。大家在这块应该通过练习尽快建立起属于的自己的一套体系,自己看得懂最重要哦。
在你将符号内化之后,就会有足够的精力去快速分析建构你听到内容的逻辑。当然,这一点也要靠不断的练习。上课的过程中策马老师提供了一些非常经典的材料,教你如何对材料庖丁解牛,化繁为简。
记住,老师教你的永远是方法,实践一定要自己跟上,别以为上完课就万事大吉。我先是练完了《二级口译实务》又将考前半年领导人的讲话和小伙伴一起按照策马老师的方法进行训练,总结了一些固定“套路”,熟记于心。并且在网上找到了真题感受一下语速。这样一来也给自己长长信心,因为真题语速没有教材那么快。
最后我想对各位有志从事口译工作的小伙伴说,一定要尽早拿到二口证书!因为很多工作确实有这么一个门槛。还有,多多关注策马的朋友圈,你的工作机遇说不定就在眼前哦。
现在就开始行动吧,一切都没有你想的那么难,我做得到,你也可以!
2017年7月21日