查看原文
其他

爆款口译夏令营!联合国实习+巴斯学口译+AIIC会员特训+牛津剑桥口译参访,8月仅限8席!


1

项目简介

2019策马国际实战口译夏令营由策马翻译(集团)独家主办,跨境研学为期13天,活动地点覆盖伦敦、巴斯、牛津、剑桥、曼谷等地。口译实训由巴斯大学博士生导师、国际会议口译员协会(AIIC)会员担纲师资,全真体验英国留学生涯;行程内容包括但不限于:联合国系统国际会议口译实习巴斯封闭式口译集训;英国及泰国畅游(涵盖议会大厦、大本钟、唐宁街10号、白金汉宫、圣詹姆斯公园、威斯敏斯特教堂、特拉法加广场、国家美术馆、BBC、大英博物馆、古罗马浴场、巴斯修道院、简·奥斯汀故居博物馆、皇家新月楼、巴斯大学、牛津大学、剑桥大学、大皇宫等主要地标景点)。



2

项目亮点

赴联合国系统口译实习,官方译员现场指导【附证书】

策马翻译(集团)作为联合国官方翻译服务供应商(ID:496547)、联合国全球契约组织成员(ID:109301),旗下著名翻译培训品牌——“策马翻译培训”始终秉承世界级办学标准,以培养一流翻译人才为目标,为莘莘学子积极打造在联合国等国际组织平台进行高端口笔译实训的宝贵契机。


截至2019年5月31日,“策马翻译培训”已组织14批学员赴联合国系统接受口译实训,在联合国官方国际会议中现场进行同声传译操练,强势打造了中国社会化翻译培训机构国际化办学的新高度。


▲策马学员屡赴联合国系统进行同传实践,
并接受专业训导


策马学员们将统一进入联合国系统进行口译实习,实习结束后将获得由联合国训练研究所(联合国大会直属机构)在华设立的唯一中心——联合国训练研究所上海国际培训中心统一颁发的证书

策马译训师将在现场对每一位学员进行详细指导,对学员的翻译输出进行监听和记录,事后逐一给予针对性点评。

策马译员兼译训师在联合国现场指导
【实录(视频)】


策马营员联合国口译实习及策马译员兼译训师点评

【实录(视频)】


策马营员联合国口译实习感言

【实录(视频)】


联合国是汇聚全球精英人才之所,不同国籍、背景的联合国系统工作人员将与策马人相逢并结下真挚的友谊,赋予他们更多思考、更多启迪。同时,在联合国系统的这一段真实历练,必将成为策马学子人生履历中极为绚烂的一笔,为其日后大幅拓宽职场通道、紧密拥抱转型升级提供强有力的支撑,构建卓尔不群的核心竞争力。


在巴斯学口译

巴斯是全英国唯一被联合国教科文组织评定的世界文化遗产城市,其诸多建筑既是历史的镌刻,也是艺术的时装:在这里,穿越千年“华清池”的罗马浴场、彰显贵族底蕴的皇家新月楼、女王叹为观止的巴斯修道院等尽收眼底。



巴斯是简·奥斯汀的麦加,她曾于此汲取灵感写就永恒经典《诺桑觉寺》和《劝导》;巴斯是风光旖旎的乐园,结庐在人境,而无车马喧;巴斯是古典和新潮的兼容,繁华和宁谧的融合,优雅与精致的典范,唯有身临其境,方能深刻感知!



巴斯大学(University of Bath)是全英排名前10的著名学府,成立于1966年,现任校监为女王伊丽莎白二世的三子——爱德华王子。这里是孕育杰出口译人才的摇篮,是众多翻译学子的理想学术殿堂,也是备受国际组织推崇的翻译院系之一,为联合国、欧洲议会输送了大量的优秀翻译人才。“策马翻译培训”常年向巴斯大学输送优质学员,2018年,“策马翻译培训“学员占当年巴斯大学翻译相关专业(含各方向)录取总人数的15.2%。


在2019策马国际实战口译夏令营中,策马学员将在巴斯大学政治、语言与国际系中文翻译部主任、口笔译项目博士生导师Yukteshwar Kumar博士的带领下学习口译。Kumar博士还将亲自带你参观游览校园,品味巴斯大学深处的美。

指导老师简介

Yukteshwar Kumar

英国巴斯大学政治、语言与国际研究系中文翻译部主任,口笔译项目博士生导师,拥有25年以上的口笔译教学经历,2007年至今在英国巴斯大学口笔译研究所任教,授课科目包括交替传译、同声传译、笔译,为多国政要和商界领袖担任口译,曾接受BBC、CCTV等著名媒体的采访。


国际会议口译员协会(AIIC)会员师资担纲联合国实习译前特训

策马实战口译夏令营与其它游学项目的分水岭在于:高度重视扎实、系统的口译训练及高端、真实的口译实践——尤其是在国际巅峰舞台的口译实战。为此,在进行联合国口译实战之前,整合国际会议口译员协会(AIIC)名师资源,对全营成员进行封闭式口译强化训练,营造充分的英文母语沉浸式体验,显得尤为必要。


国际会议口译员协会(AIIC)简介



国际会议口译员协会(AIIC)是会议口译职业唯一的全球性专业协会,其身份被广泛认为是对会议口译员的最高专业认定。由于其准入门槛过于严苛,截至2019年5月31日,AIIC的大陆正式会员仅有48人。

AIIC负责审查、认定会议口译员的专业资格和语言组合,制定其职业规则、工作条件、道德规范和专业培训标准,推广会议口译最佳实践,并与联合国、欧盟等国际组织开展集体谈判以确定会议口译员的待遇。

指导老师简介

Lori Chen

▲Lori Chen在联合国纽约总部担任口译员


Lori Chen在BBC伦敦总部担任同声传译

国际会议口译员协会(AIIC)会员;欧盟委员会、欧洲议会认证一级译员;英国笔译和口译员协会(ITI)会员;英国皇家特许语言家学会(CIOL)会员;英国国家公共服务译员登记局注册译员;联合国特聘译员;英国外交部特聘译员;曾服务的政要人物包括但不限于欧盟委员会主席容克、英国前首相卡梅伦、法国总统奥朗德、比利时国王菲利浦、英国前财相奥斯本。

深度参访牛津大学

作为享誉世界的著名公立研究型大学,牛津大学有记录的授课历史可追溯到1096年,是英语世界中最古老的大学,也是世界上现存第二古老的高等教育机构。牛津大学是英国研究型大学罗素大学集团、英国“G5超级精英大学”,欧洲顶尖大学科英布拉集团、欧洲研究型大学联盟以及Europaeum中的核心成员,拥有全英最大型的大学图书馆系统、世界上最大的大学出版社。牛津大学培养了众多社会名人,包括了26位英国首相、60位诺贝尔奖得主以及数十位世界各国的皇室成员和政治领袖。

▲英国牛津大学执行校长Ralph Waller

与策马营员陈香茹亲切交流

▲鸟瞰牛津大学

牛津大学也是《哈利·波特》电影的取景地,您将走进Hogwarts魔法学校——图书馆变成了变形课、魔药课、魔法史的教室,基督教堂学院(Christ Church College)则呈现出神奇的晚宴餐厅……圣坛旁名为圣凯萨琳之窗(St.Catherine’s Window)的彩色玻璃窗,将《爱丽丝梦游奇境》中爱丽丝的姐姐爱蒂丝描绘成圣人,吸引了大批书迷前来观赏。

▲牛津大学基督教堂学院

(《哈利·波特》电影曾在此取景)

▲基督教堂学院的餐厅

曾出现在《哈利·波特》电影中


深度参访剑桥大学

作为誉满全球的世界顶级研究型书院联邦制大学,在剑桥大学800多年的历史中,涌现出牛顿、达尔文等一批引领时代的科学巨匠;造就了培根、凯恩斯等贡献突出的文史学者;培养了弥尔顿、拜伦等开创纪元的艺术大师,从这里走出了8位英国首相,92位诺贝尔奖获得者,4位菲尔兹奖得主。这些都为剑桥大学奠定了世界近现代学术文化中心的地位。其在数学、物理、医学、法学等多个领域拥有崇高的学术地位及广泛的影响力,被公认为是当今世界最顶尖的高等教育机构之一。

▲徐志摩所在的剑桥大学国王学院


▲策马学员俞晓晴泛舟康河

剑桥大学有历史的底蕴,也有现代的元素,更兼秀美的自然风光。这里是徐志摩写下《再别康桥》的地方,河畔的金柳,映在康河上。徐志摩曾在《我所知道的康桥》中说:“康桥的灵性全在一条河上;康河,我敢说是世界上最秀丽的一条水。”“我的眼是康桥教我睁的,我的求知欲是康桥给我拨动的,我的自我意识是康桥给我胚胎的。”

▲剑桥大学校园


走访英国广播公司(BBC) 

英国广播公司(British Broadcasting Corporation),简称BBC,成立于1922年,是英国最大的新闻广播机构,也是世界最大的新闻广播机构之一。BBC虽然是接受英国政府财政资助的公营媒体,但其管理却是由一个独立于政府以外的12人监管委员会负责,并且通过皇家宪章保障其独立性。监管委员以公众利益的信托人的身份管理BBC,他们都是社会上有名望的人士,包括苏格兰、威尔士、北爱尔兰和英格兰的首长,由英国首相提名,英国女王委任。

▲策马营员于BBC拍照留念


3

口碑见证


学员感言

(部分)


夏玥穜

策马翻译培训(北京总部)总第359期周末口译班学员

在一对一的会见中,我有幸为嘉宾们的商务洽谈提供口译,其中有一次担纲了连续1小时的交替传译,印象很深。这个过程很有价值也很有趣,让我愈发感受到此前在国内接受策马口译培训所学到的技巧非常有用,实战下来真的很有收获!同时,背景知识(如会谈中涉及到生物医药)的挑战意味着学无止境。总之,此次策马伦敦实战口译营坚定了我在翻译道路上继续前进的信心。


高婧惜

香港理工大学

在读硕士

能第一次入箱零距离的感受同传,虽然有些紧张,但是也感受到了翻译的非凡魅力。口译是一门实战的技艺,必须放在实战背景当中去考量,才知道所学的点点滴滴,哪里在起作用,哪里还有空间。感谢策马提供的宝贵平台。


陈香茹

策马翻译培训(广州分部)

总305期暑假口译集训班学员

非常感谢策马提供如此高大上的场合,让我们有机会与众多名家大咖进行密切的交流,能零距离聆听他们的真知灼见,绝对是一件受益匪浅的事情,同时也让我进一步认识到了所学的不足,尤其是要在同传方面继续加强学习。下次如果还有类似的游学机会,我一定还会毫不犹豫的报名参加!


黄淑慧

策马翻译培训(北京总部)第384期周末口译班学员

这次经过策马的组织,来到联合国国际海事组织进行口译实习。在我的身后就是整个会场。通过实习首先我意识到我以后不太害怕进同传箱了。我现在知道大概是怎样一个运作流程。其次张光波老师给了我们非常有用的建议,他反馈的内容非常有效,因为在整个过程当中我们也知道,自己的语言基础是永远需要再进步的,所以张老师就在非语言和同传技巧上给了我们培训了很多。这些知识在书本上很难学到。还有就是他反馈的风格是非常简单直接的,就是有事说事,能够给我一些很有针对性的建议,这点我觉得收获很大。关于整个同传的系统过程,我觉得在词汇和听力上面我们都需要加强,尤其是在这么复杂的一个会议上面有许多专有的名词,这些都是我们未来要做的适应口译的方向。另外张光波老师围绕同传技巧,例如怎么断句,还有怎么意象化方面给我们指导,同时还从为人处世方面教我们怎样成为一名合格的口译员,对我而言帮助很大。作为一个口译员需要非常积极然后非常果断,并且非常职业化。我从中收获最大的三点是:基础知识、同传技巧和做人做事。


史    彧

策马翻译培训(广州分部)

总345期寒假口译集训班学员

通过策马英伦实战口译营的国庆游学来到了联合国国际海事组织的这个同传实训。联合国实训这几天压力非常大,会议的难度也是比较高的,对我而言是一个不小的挑战。首先,令我欣慰的是我所接触到的都是第一手的信息,这和我未来的目标比较契合。其次,我有非常好的搭档,我们互相帮助,顺利地完成了实训。最后,最令我感恩的是,张光波老师给我们一对一的指导。通过策马,这已经是我和张光波老师第二次见面了,张光波老师在我心目中一直是一个神坛上的人物。一开始他坐我旁边监听的时候我感觉自己在做梦,有一种难以置信的感觉。张光波老师给每个人都提了建议。这是相比于以前在策马上大课,这次口译训练营非常有特色的一个地方。


杨    光

策马翻译培训(北京总部)

2016巴斯保过班学员

2016寒假林超伦博士同传班学员

根据策马英伦实战口译营的安排,我们来到了联合国国际海事组织来实习。我们有幸聆听了张光波老师的讲解和一些指点,这让我们体会到了高端国际会议的标准,跟在国内做会是完全不一样的体验;也让我们知道了在口译领域我们与国际译员的差距,给我们指明了以后努力的方向。这点收获很大。


沈冰洁

2016上海寒假林超林博士同传集训班学员

让我感触极深的是,有时候感觉压力较大,输出较慢,只能一词一词得出的时候,张老师在一旁言语激励一下,我的输出就更完整了。我相信,经过此次联合国国际海事组织的实习经历,尤其是得到张光波老师一对一的指导与建议,我会在未来的同传学习与工作中,更有方向感,对自己的要求更高,也更脚踏实地。

联合国海事组织实习的经历太过精彩,但对于会议具体内容,我们必须严格保密,不能有更多的分享。有机会的话,真心推荐大家亲自去体验。


温小飞

策马翻译培训(深圳分部)

总305期周末同声传译班学员

能够在联合国系统进行口译实习,让我紧张又兴奋,深感自己的不足,在张光波老师的指导下,有了突破性的进展。喜欢张光波老师严厉的同时又有幽默感,简直就是我的男神。最后再次感谢策马能提供这样的游学机会,也让我坚信策马是中国最好的翻译培训机构,并且非常的多样化,希望以后有更多更好的实践机会。


刘馨瑞

2017上海暑假林超伦博士同传集训班学员

在这里,我还想感谢此次同行的伙伴,他们每个人既有鲜明的个性,生动活泼,又拥有集体的共性,那就是代表着策马——求知、进取、拓新和自强的精神。这十天,我收获了自信,知识,视野和友情。尽管无法量化这些return, 凭感觉来说,此次游学的ROI(投资回报率)非常高。三个月前,我知道了策马,短短的三个月让我从“知道”变为了策马的忠实粉丝。


张    雯

2017英伦实战口译营营员

为什么你认为美——世界上最宝贵的财富会同沙滩上的石头一样,一个漫不经心的过路人随随便便就能捡起来?美是一种美妙、奇异的东西,艺术家只有经过灵魂的痛苦折磨才能从宇宙的混沌中塑造出来。”英国著名小说家威廉•萨摩赛特•毛姆的这段话完美的诠释了我们这段旅程的意义和收获。


俞晓晴

2017英伦实战口译营营员

策马组织的英伦口译营不仅让我们深度领略当地文化,还动用最优的师资为学员们提供高质量的学习机会。放眼全国,这种机会都是独一无二的。因为一直在策马接受培训,策马顶尖的师资力量可以让每个翻译爱好者都满载而归,我也想感谢策马各位老师孜孜不倦的培训和指导,正是他们的付出和鼓励才成就了许多人心中的翻译梦。这次的英伦行,学到了太多东西,带着心中满满的收获,回到祖国继续在翻译学习上努力。同时,也希望更多像我一样怀有翻译梦想的人可以加入到策马的英伦实战口译体验队伍;因为,这不仅是开拓视野的机会,更是增强翻译水平的契机。最后,愿你我心中的翻译梦都能生根发芽。


郑美怡

2018策马英伦实战口译冬令营营员

非常感谢策马提供了此次联合国海事组织口译实习的机会。我们有幸可以接触到国际性的会议,进入同传箱进行口译实习,并得到了张光波老师一对一的指导和讲解。首先,第一次进箱练习同传让我感受到了前所未有的紧张感,IMO工作会议的难度也是顶级的,这对我们来说都是很大的挑战。在几次张光波老师的监听指导下,稳定心理素质,坚定果断出信息,不断改进。通过这次实习,我真切地感受到了同传的魅力,也知道了自己所学的不足。老师的指导也为我指明了努力的方向,这样的体验是课堂上很难学习到的。希望自己能够通过此次实习所获在同传能力方面继续进步!


卢虹润

2018策马英伦实战口译冬令营营员

策马组织的联合国口译实习让我有机会能在国际海事组织入箱同传。连着三天的工作组会议,不计其数的艰深词汇,晦涩难懂的多样口音,都给我们的口译提出了不小的难度,很多时候可能一个字都说不出来。第一天的时候我的同传完全是支离破碎的,在张光波老师的鼓励下,我试图不去以完美要求自己,因为现阶段我们的词汇和背景知识储备一定跟不上,想要完成联合国口译还有许多难关需要克服,我只要力求把能听懂的译出来,把句子补充完整,保持冷静,简短快速,就算生存下来了。第二天,张光波老师说我们都已经进步太多了,都非常棒!在这次实习中,我不仅第一次体验了最高端会议的流程以及同传设备的实操,还得到了联合国译员的一对一指导,获得了非常实用的实地经验,受益匪浅!这份经历让我体会到了一位真正的同传的生活,在同传时需要克服心理上的崩溃和生理上的疲累,但也更坚定了我未来当译员的理想,此次联合国实习,不虚此行!


宋雨蔚

2018策马英伦实战口译冬令营营员

非常感谢策马提供的宝贵机会,让我有幸来到联合国海事组织进行口译实习。这几天近距离接触工作组各国代表,在不同语速、不同口音、专业性极强的环境下实现了自我突破。此外,张老师在同传技巧上给了我们很多指导,无论是信息的视觉化、结构驱动、还是抓住演讲人呼吸停顿的地方译出都相当实用。高强度的训练下,我的心理素质得到了提高,也坚定了我的interpreter dream。


杨隽杰

2018策马英伦实战口译冬令营营员

我们带着满怀期待的心情来到了英国,来这里感受和体验不一样的生活。在这几天中,我们不仅跟随领队,游览了英国诸多美景,其中包括伦敦眼,威斯敏斯特大教堂,牛津大学等,同时也来到了联合国国际海事组织(IMO)进行了口译实习,在张光波老师的带领下,我们真正地开始了实打实的同声传译。刚开始的时候,我还因为紧张开不了口,说出来的话也构不成完整的句子,但是,在张光波老师的指导下,我慢慢掌握了同声传译的方法与技巧,通过不断的练习,我译出来的内容变得更加的完整连贯,也更加的有条理,在实习的最后我也得到了张光波老师的表扬,我心中可谓是无比的欣慰了。这几天对我来说无疑是无比珍贵的回忆,不仅让我扩充了视野,而且也让我获得了许多的知识和经验。我会将这段时间收获的经验与知识运用到我未来的学习和工作中去,不断地提高自己,使自己更上一层楼。感谢策马翻译提供的这次宝贵的机会,祝愿策马翻译类似的实习机会能越办越多,越办越好。


李惠怡

2018策马英伦实战口译冬令营营员

从来没想过自己可以踏进联合国组织的同传箱子里,策马提供了一个很宝贵的平台,这是我人生中很特别的一段经历。在实习期间,张光波老师对我们分别进行了一对一的培训指导,让我发现了自己的问题所在和改进之处。衷心感谢老师的建议和鼓励,相信在以后的口译生涯中我会更加自信成熟。


董紫欣

2018策马英伦实战口译冬令营营员

十分感谢策马提供的这么高端的平台。在这次联合国实战口译营中,我能够坐在国际组织的同传箱里进行操练,体验最先进的同传设备和很多高层领导的演讲,还可以得到张光波老师一对一的指导,每天都干货满满。国际会议的难度比较大,压力也比较大,让我明白了自己还有很多需要学习的地方,但同时在实习中我也增长了不少自信,目标也更明确了。借此机会还认识了好多厉害的小伙伴,一起进步。除了四天的实战,大本钟,白金汉宫,牛津大学等必去的地方也让人大开眼界,学习游玩两不误,行程安排的特别合理,来这一趟真的很值!


王成娣

2018策马英伦实战口译冬令营营员

非常感谢策马提供的实习机会!九天的行程很满,联合国实习让我近距离接触了各国代表团在达成国际文件之前激烈的讨论过程,挑战了不同口音和语速之后明确了自己不足的方面,张老师更是给自己以后的学习指明了方向;带队老师非常可爱,参观旅游景点过程中时刻心系各位成员,把安全放在首位!总体而言,九天的实习收获满满,开拓视野之外还结交了一群可爱的朋友,这样的行程你绝对值得拥有!


高    萍

2018策马英伦实战口译冬令营营员

非常感谢策马提供这次英国伦敦同传会议实习机会,让我们有参观伦敦风景建筑的同时更有机会进入联合国海事组织这么高大上的同传世界,了解同传工作的环境和工作流程,能进箱子参观学习真是让同学们激动不已,而且还能接受大咖张光波老师亲自一对一指导,对我们来说真的是受益匪浅。这次实习也是让我更近一步认识到自己很多的不足之处,词汇量掌握不全面,听力反应慢,知识面狭隘不广泛,回去以后还是要针对自己的不足之处多多练习改正。希望以后能在口译方向能取得进步!



4

行程一览


1

8月19日

飞往英国伦敦,统一安排赴巴斯入住。



2

8月20日

●参观巴斯大学

●巴斯口译集训(英国巴斯大学政治、语言与国际研究系中文翻译部主任、博士生导师Yukteshwar Kumar执教)



3

8月21日

●巴斯口译集训(英国巴斯大学政治、语言与国际研究系中文翻译部主任、博士生导师Yukteshwar Kumar执教)

●游览巴斯

●夜宿牛津大学



4

8月22日

全景式游览牛津大学,包括但不限于《哈利·波特》取景地基督教堂学院,博德莱安图书馆(耳语同传实训),Turf Tavern酒吧(美国前总统比尔•克林顿曾在此留下逸事)



5

8月23日

●离开牛津转赴伦敦

●大英博物馆深度品鉴


6

8月24日

●参观大本钟、唐宁街10号、白金汉宫、圣詹姆斯公园、威斯敏斯特教堂、特拉法加广场

●文化艺术专题:观赏国家美术馆



7

8月25日

全景式游览剑桥大学,包括但不限于国王学院、三一学院(在这里还能找到牛顿发现万有引力的那棵苹果树哦)、数学桥、剑河风光带


8

8月26日

●国际会议口译员协会(AIIC)会员同传培训

●参访英国广播公司(BBC),随后告别伦敦转赴曼谷



9

8月27日

游览大皇宫、柚木宫、玉佛寺


10

8月28日

联合国系统国际会议口译实习


11

8月29日

联合国系统国际会议口译实习


12

8月30日

联合国系统国际会议口译实习


13

8月31日

学成归来


注:以上为参考行程,根据实际情况或略有调整,实际行程以最终出团安排行程为准。


5

收费标准

RMB 34800元/人

● 费用包含 

1.培训费; 

2.在境外的吃、住、行及参观旅游费; 

3.旅游保险费用 


● 费用不包含 

1.办理护照的所有费用; 

2.签证费用; 

3.国内—目的地往返机票(含机场建设费和燃油附加税); 

4.学员从居住地到出发地的交通费; 

5.行李物品的保管及超重费、托运费;

6.境内外个人花费; 

7.因交通堵塞、罢工、大风、大雾、航班取消或更改时间等人力不可抗拒的原因导致的额外费用; 

8.因个人疏忽、违章或违法引起的损失、赔偿费用 


6

报名详情

● 招录名额:8人 

● 招录对象:全国年满18周岁的口译爱好者

● 截止时间: 2019年7月12日

● 行程天数:2019年8月19-31日(13天)

● 出发地点:全国各地机场


往届“策马翻译培训”实战口译营回顾(部分)

实地探秘联合国同传 | 联合国亚太经社会第75届年会策马实战口译营

策马联合国实战口译营震撼归来

悉尼墨尔本的口译芳华 | 策马澳洲实战口译营凯旋

策马•联合国口译实习凯旋!同传最美时刻!

圆梦联合国口译!策马•联合国同传实习(2018春季)圆满收官!

梦圆联合国同传见习+中欧峰会口译实战!2017策马英伦实战口译营载誉归来!

悉尼峰会同传 | 策马澳洲实战口译营荣耀归来

联合国总部受训、登台+与潘基文、小李子晚餐+常春藤盟校参访+玩爆纽约……

2016策马·美国硅谷实战口译营凯旋

联合国系统见习归来 | 策马英伦实战口译营(国庆)荣耀怒放

【英国首相与策马相见】2016“策马翻译培训”伦敦实战口译营凯旋


丨推荐阅读丨

口译百遍,何如UN实战——策马联合国实战口译营梦幻返航!

去联合国国际海事组织和大牛一起同传实战演练!

策马•联合国口译实习凯旋!同传最美时刻!

去联合国亚洲总部做口译实习!

圆梦联合国口译!策马•联合国同传实习(2018春季)圆满收官!

开启人生新篇章

联合国官网更新供应商名单,中国仅两家翻译公司上榜

策马就是其中之一!

译界重磅 | 策马翻译正式获批加入联合国全球契约

2017年4月10日,策马翻译在联合国纽约总部正式获批加入联合国全球契约(UNGC),成为我国第二所加入联合国全球契约的翻译公司。




戳原文,了解策马

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存