查看原文
其他

我荐|威廉·斯塔福德:强有力的事物(赵毅衡 译)

2017-03-01 William Stafford 黄灿然小站



强有力的事物

 

在蝴蝶看来

一朵花可以压倒野葱的

嚣张气焰,整个夏天

这种信念震撼了可见的世界

在像怀俄明这样辽阔的州里。


思想也能这样产生:

无关的事,像恐惧,像勇气,

或其他叫人心烦的事,都不可能

滞缓它的追索──就像这些风中的花

他们赢得了草原,震撼了

整个白昼,使野牛惊跑起来。

 

选自《也许有一天》(1973)



威廉·斯塔福德


斯塔福德是个当代的“西部诗人”,他出生于堪萨斯州,但自四十年代末起又长期在俄勒冈州波特兰市一所大学任教,因此他的诗中有一种美国文学传统中时而可见的天地开阔的西部感觉,一种对大自然雄伟景色的热爱,而很少触及二十世纪城市文明。

   

斯塔福德在一九六〇年他四十六岁时才发表第一本诗集《你的城市之西》立即获得广泛注意;一九六三年他的第二本诗集《穿越黑暗》就获得了全国图书奖。此后他成了个多产诗人,已发表近二十本诗集。

   

他的诗风独特,既讲究形式技巧,又注意使用流畅的语言。他的特点是瞬间感觉十分锐利,所以诗虽不长,却给人一种新鲜的启发。他自己认为最亲近的前辈是托马斯·哈代,从他的作品来看,此言不虚,但我们也看到斯蒂文斯等现代派诗人对“语言欢乐”的追求。



选自《美国现代诗选》,赵毅衡编译,外国文学出版社,1985


预读/校对:陈涛、zzj、李宏飞、Turquoise

执编:郑春娇

───────

J.M.库切:瓦尔特·本雅明及其“拱廊计划”(黄灿然译)

伟大的诗|曼德尔施塔姆:马蹄铁的发现者(黄灿然译)

米沃什:生物学课(黄灿然 译)

黄灿然:患难


我荐|詹姆士·赖特:幸福(赵毅衡译)

我荐|戴燕:《三国志》讲义引言

我荐|贝多芬:生命不是善中之至善(李季芳译)

我荐|里尔克:我们必须委身于艰难(冯至译)

我荐|里尔克:不寂寞只是自欺(冯至译)

我荐|杨燕迪:让人改变头脑,也让人改变耳朵

黄灿然小站两周年|分类总目录

黄灿然小站两周年|170篇最受欢迎诗文


||关注重要,阅读更重要;收藏重要,转发更重要;打赏重要,点赞也重要||


关注我,点击最上端蓝字“黄灿然小站”或长按识别二维码关注



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存