查看原文
其他

我荐|契诃夫:所罗门的独白(贾植芳 译)

Anton Chekhov 黄灿然小站 2019-04-14

 


黄按:这段摘自《契诃夫手记》一个注释的文字,据说是契诃夫笔记中的某部拟写的戏剧的片段。小站对译文里个别字眼作了润饰。

 

所罗门(独自):唉,生活是多么黑暗啊!就连我在儿童时代所害怕的夜间的黑暗,也比不上现在这种使人弄不懂的生活可怕。上帝啊!您赐给我父亲大卫的,只不过是把文字配上声音,配上琴弦,来歌唱您和赞美您,把悲怆之情唱得悦耳动听,引动人们的眼泪,或是赞赏美的才能;但您为什么要赐给我这种折磨自己的、难以安静的、饥渴的心灵啊?我像出生于污泥中的虫豸一般;我生活在黑暗当中,绝望和恐惧使我战栗;我看到和听到的每件事情,都是难以理解的神秘:为什么这是早晨?为什么太阳要从寺院背后升起,并把棕榈树染成金色?女人为什么这样美丽?那鸟儿要急急忙忙地飞到哪里去?那鸟儿和它的子女以及它们匆匆飞去的地方,如果也像我一样要化做尘土的话,那么,那样的飞翔可是为什么?唉,我要是没有生下来,要是上帝没有给我生上眼晴和思想,像一块石头那样,那才好哩。我想使自己的身体在夜幕降临时疲劳下来,昨日,我像个普通的脚夫般地在寺院里搬了一整天的石头,然而现在已经到了夜间,我还是不能入眠……

 

选自《契诃夫手记》,贾植芳译,百花文艺出版社,2000


预读/校对:zzj、陈涛、张昂、桃之夭夭

整理:陈涛

执编:郑春娇

───────

黄灿然:也许我真的值得这样一次震撼性的打赏

黄灿然:奖金、赞助、三周年八卦

黄灿然小站三周年|分类总目录

黄灿然小站三周年|260 篇最受欢迎诗文


希尼:持久的狄伦?(黄灿然译)

布莱希特:诗 9 首(黄灿然译)

黄灿然 :两个桶比一个桶更容易提

希尼:把感觉带入文字(黄灿然译)

希尼:斯威尼飞逃(黄灿然译)


我荐|金克木:论中国新诗的新途径

我荐|松尾芭蕉:日月是百代的过客(张香山译)

我荐|雪莱:论生命(王德明译)

我荐|布罗茨基:体育场演讲(刘文飞译)

我荐|爱默生:学者的任务(赵一凡译)


───────

本站内关键词搜索:请点击这里,看示范

───────


||关注重要,阅读更重要;收藏重要,转发更重要||



关注我,点击最上端蓝字“黄灿然小站”或长按识别二维码关注


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存