查看原文
其他

【最关注】「华人的圣热罗尼莫」-思高圣经译者雷永明神父

2018-01-30 海鸥传信

1.30 真福雷永明(司铎)(纪念)

  综合编辑/海鸥传信

雷永明神父--思高圣经 的主要翻译者,思高圣经学会创办人

真福雷永明神父( Bl. Gabriele M. Allegra, ofm)是意大利籍方济会士,思高圣经学会的创办人,与会士们将《圣经》新旧约全书翻译为中文,被誉为「华人的圣热罗尼莫」。。


他在中国开始独自一人翻译圣经(圣咏),是要实行自己十八岁时向圣母所作的许诺。说也奇怪,年青的雷修士正在阅读圣女小德兰的《灵心小史》,他日后在《回忆录》中说,小圣女——日后的传教主保兼圣师——的言行肯定了他“传教圣召:到中国以中文翻译圣经!”一九二八年,正在罗马方济会安道大学就读的雷神父正在和同学高思谦神父数次交谈,并在“纪念真福孟高维诺研讨会”中听到一篇演讲后,他到中国翻译中文圣经的决心更加坚定。这个青年学子的梦想(圣召)在此后可敬者雷神父的全部岁月中一步一步地完成了。谁能怀疑雷神父的一生是在天主圣言的气息中度过了。


雷神父于1907年12月26日出生,当时被起名:若望、德范、阿勒格辣 (Giovanni Stefano Allegra),父亲罗撒黎奥 (Rosario Allegra),母亲约安纳 (Giovanna Guglielmino)。他有三个弟弟和四个妹妹,其中一妹于幼年时去世,有两个妹妹做了玛利亚方济各修女会的修女;幼弟也曾入修院,但于十九岁时去世。

1919年小若望、德范、阿勒格辣进入方济会小修院,1923年10月13日穿会衣开始初学,正式改名为佳播玛利亚 (Gabriele Maria Allegra),并修读哲学。当时他已显露出其聪明和兄弟友爱的精神。

1926年雷神父进入罗马安道大学唸书,在1928年庆祝蒙高维诺 (B. Giovanni da Monte Corvino) 主教逝世600週年时,得知当时只有中文的「圣咏集」,他就决心要把全部圣经翻译成中文。

雷神父一心要当传教士到中国传教,但因健康欠佳,他自己和总会长都担心他能否捱得住前往中国那漫长而艰辛的旅程。在向圣母祈祷后,雷神父不再忧虑,于1931年5月31日坐船离开意大利,经过近两个月的旅程,终于1931年7月20日到达湖南衡阳方济会的小修院。1933年2月,他出任衡阳黄沙湾小修院的院长。1935年4月11日圣母痛苦纪念日,雷神父开始把圣经翻译成中文的工作,表达出雷神父对圣母的敬爱。1938年,他更把中国诗人屈原所写的《离骚》翻译成义大利文出版。

因健康问题,雷神父于1939年返回意大利休养,期间遇见米兰圣心大学校长翟迈理神父 (P. Gemelli),和多位学养圣德高超的方济会士,深受他们的影响,终于1940年遵从总会长的派遣再次踏足中国。

1941年雷神父到了中国北平,继续将圣经翻译成中文的工作,并于1944年11月21日,在约花了九年的时间后,完成了旧约部份的翻译工作。雷神父有感于自己不是中国人,恐自己翻译的文笔欠佳,就计划成立圣经学会,找中国人协助翻译圣经的工作。

1945年8月2日,雷神父在教宗比约十二世鼓励下,在北京创立圣经学会。圣经学会主保为痛苦圣母及真福董思高,学会创会成员包括雷永明神父、李志先神父、李士渔神父、刘绪堂神父、陈维统神父、李智义神父、李少峰神父、杨恒辉神父、张俊哲神父、韩守善修士、牛汉谟神父、翟煦神父。

1948年雷神父因战乱离开北平,寄居香港九龙的窝打老道方济会院,教廷公使黎培理探访了雷神父。雷神父要在香港继续圣经学会把圣经翻译成中文的工作,开始为圣经学会寻找会址;1949年9月30日,雷神父去罗马晋见教宗比约十二世;这时期雷神父也制订了圣经学会的章则及方针。

雷神父在香港岛半山区坚尼地道的一个临海位置找到了一个十分喜欢的单位,想买来作圣经学会之会址。单位业主最初不愿出售,雷神父祈求圣母协助,最终得偿所愿,圣经学会于1950年迁入坚尼地道。之后雷神父在四年内完成旧约翻译的修订工作,出版了一、二、三册中文旧约圣经。1955年11月18日,雷神父获安道大学颁授荣誉神学博士学位。他更在此期间创立安道社会学社,和建立香港的圣母无玷之心侍卫团,并参与基督宗教合一运动。期间,圣经学会三十七岁的张俊哲神父,因胃病施了两次手术后弥留,雷神父与其他人到医院探望张神父,当时张神父已不能言语,但可听到雷神父为他祈祷,说天主需要他协助雷神父翻译圣经,所以他当时是不会死的,叫他安心;但医生认为张神父很快就会去世,叫护士把张神父移到太平间附近,并用被单把张神父的头盖起来;第二天早上,护士去看张神父是否已过世,却见到张神父自己揭开被单走下床,吓得护士半死。张神父是目前惟一在生的国籍圣经学会创会成员,现居于台南新营。

1961至1963年是雷神父痛苦的时期,在重整安道社会学社之餘,他奉命一身兼二职,同时管理香港及新加坡的工作。长上认为雷神父是开展星加坡工作的最合适人选,于1961年派他前往新加坡,而香港的工作仍由他负责,但雷神父没有办法找到足够的人手协助他,经费也有问题,令雷神父十分烦恼,幸好两年后他就不用再兼顾新加坡的工作,可以返回香港集中精神处理圣经的翻译工作。

1964年雷神父返回香港后,就重订翻译圣经的工作计划和工作原则,计划于1968年完成把整部天主教圣经全部翻译成中文的工作。期间他认识了耶稣会的德日进神父,得到德神父的帮忙。为了推广圣经,雷神父在香港举办了圣经週与圣经展览,又参加了日本东京及英国牛津的圣经学术会议。1968年圣诞节,天主教中文圣经终于面世,当时以圣诞圣经 (La Bibbia di Natale) 之名出版,亦有人称之为白冷圣经 (La Bibbia di Betlem),后定名为思高圣经,以记念董思高,但初期却为圣公会人所误会,以为雷神父心高气傲,藉命名《思高》暗指别人「思低」,经雷神父解释后大家言归于好。1969年6月2日,雷神父将这中文圣经献给教宗保禄六世;1975年4月15日,圣经学会出版了中文圣经辞典;1975年7月5日,雷神父奉会长李士渔神父之命撰写的回忆录写成;当年8月2日,适逢圣经学会庆祝创立三十週年;1975年11月1日,雷神父冒着寒风先后前往韩国和日本,为两地的意大利弟兄们讲避静;1975年12月19日,他如往年一样去澳门服务及探访痲疯病弟兄姊妹,这是他最后一次的探访,自他移居香港后,每年圣诞期间和不少假日,他都会去探访澳门的痲疯病弟兄姊妹。

照常工作和祈祷的雷神父于1976年1月23日忽然生病,进住嘉诺撒医院, 第三天逝世,弟兄们应雷神父生前愿望,咏唱「我的灵魂颂扬上主」为他送别。雷神父最后的着作有圣咏释义片段和希腊中文字典。

1986年5月18日,雷神父的遗骨被迁葬于故乡意大利西西里的阿喜勒阿肋 (Acireale)方济会院圣堂里;2003年7月16日,安道大学弟兄友爱团体以雷永明神父之名作为团名。


真福雷永明神父


 

真福雷永明神父( Bl. Gabriele M. Allegra, ofm)是意大利籍方濟會士,思高聖經學會的創辦人,與會士們將《聖經》新舊約全書翻譯為中文,被譽為「華人的聖熱羅尼莫」。

 

 

雷神父於1931年抵達中國傳教,曾出任湖南省衡陽教區小修院院長。他以語言天分及聖經知識見稱,用畢生精力把《聖經》從原來的希伯來文、亞拉美文和希臘文翻譯成中文,並撰寫註釋和引言。1945年,他在北京成立思高聖經學會,進行譯經工作,三年後將思高聖經學會遷至香港。在1961至1963年間,他應教廷傳信部之命前往新加坡,出任新成立的安道社會學社主任。

 

 

1968年,思高聖經學會的中文《聖經》合訂本面世,到1975年出版中文《聖經辭典》。1976年初,積勞成疾的雷神父在香港安息主懷,享年六十八歲。其遺體安葬於跑馬地天主教聖彌額爾墳場,後遷葬於阿基雷爾的方濟會會院內。

 

 

香港教區胡振中主教於1984年向教廷申請開始雷神父的列品案,教廷於十年後宣布他為「可敬品」,2012年9月29日在其家鄉西西里卡塔尼亞省阿基雷爾市主教座堂舉行宣福禮。

 

真福雷永明神父的聖髑






扩展阅读





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存