海姆《战争》
他沉睡了很久,现在站起来了,
从深深的地窖下面站起来了。
认不出的雄姿,站在黄昏之中,
他把月亮抓碎在黑色的手中。
一种陌生的黑暗的严寒和阴影,
在各处城市的夜嚣声中降临,
市场的圆圆的旋涡凝结成了冰块。
一片沉寂。人们环顾。谁也不了解。
在街巷里有什么抓住人们的肩膀。
是一个疑问。没有答案。苍白的面庞。
远处听到微微的钟声,像在哀恸,
胡子在人们尖尖的下巴周围抖动。
可是在山上他已经开始跳跳蹦蹦,
大声叫道:全体战士,起来行动。
他戴着一串项圈,用无数人头穿成,
每当他摇动黑头,就听到传出回声。
他像高塔一样升出最后的烈火,
那儿白昼逃遁,鲜血注满溪河。
在芦苇丛中已经躺着无数的尸身,
死神的凶猛的飞鸟盖起白色的一层。
他站在蓝色火海的圆形城墙上面,
站在武器铿锵的黑黑的街巷上面。
站在横陈着卫士尸体的城门之上,
站在尸体堆积如山的沉重的桥上。
他在黑夜中煽起漫山遍野的火焰,
使着张开大口狂吠的红色的猛犬。
黑夜的冥冥世界跳出黑暗之中,
它的边缘恐怖地被火山照得通红。
无其数的红色的尖角帽子撒满了
黑沉沉的原野,火光闪闪地照耀,
在下面街道之上挤来挤去的群众,
都被他扫进火窟,火势越烧越猛。
火焰熊熊地舐着一座一座的森林,
黄色的蝙蝠抓住树叶,凶猛无情。
他挥舞铁棒,就像一个烧炭工人,
敲打树木,使火焰发出咝咝的吼声。
一座大城市陷入黄色的浓烟之中,
无声无息地没入深渊的大腹之中,
可是在灼热的废墟上空,他雄赳赳地
把他的火炬向太空之中转动三次,
在被大风吹散的云团返照上面,
在死寂的黑暗的寒冷的荒野里面,
为了让他放火把茫茫黑夜烧焦,
向下界的蛾摩拉滴下沥青和火苗。
钱 春 绮 译
推荐阅读:
马拉美《叹》
洛尔迦《梦游人谣》
索德格朗《星星》
聂鲁达《我记得你去秋的神情》
聂鲁达《我喜欢你是寂静的》
聂鲁达《女人的身体》
聂鲁达《马克丘•毕克丘之巅》
魏尔伦《月光》
魏尔伦《秋歌》
雨之诗
约翰·多恩《没有人是一座孤岛》
艾略特《空心人》
艾略特《四个四重奏》
马雅柯夫斯基《穿裤子的云》
扎加耶夫斯基《尝试赞美这残缺的世界》
扎加耶夫斯基《房间》
詹姆斯·赖特《开始》
休姆《秋》
惠特曼《自我之歌》
惠特曼《啊,船长!我的船长!》
波德莱尔《信天翁》
波德莱尔《恶之花》
波德莱尔《秋歌》
波德莱尔《感应》
阿赫玛托娃《安魂曲》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存