查看原文
其他

「Part10」2017政府工作报告中英文对照个人注释版

2017-03-14 LearnAndRecord

We will make a big push for progress in the reform of the social system.

大力推进社会体制改革。


We will deepen reforms in support of change in the income distribution system.

深化收入分配制度配套改革。


注:

income distribution system

收入分配制度


We will take steady steps to advance reform of the old-age insurance system,

稳步推动养老保险制度改革,


注:

the old-age insurance system

养老保险制度


and allocate a portion of state capital to enlarge social security funds.

划转部分国有资本充实社保基金


We will deepen the coordinated reform of medical services, health insurance, and the medicine industry.

深化医疗、医保、医药联动改革


注:

the coordinated reform

联动改革

medical services

医疗

health insurance

医保

medicine industry

医药


We will introduce overall reform in public hospitals nationwide,

全面推开公立医院综合改革


注:

overall reform

综合改革


abolish all markups on pharmaceuticals,

全部取消药品加成


注:

markup:the amount by which the price of something is increased before it is sold again 加价幅度

The usual markup on clothes is about 20 percent.

服装通常加价20%左右。


pharmaceutical [.fɑː(r)mə'sjuːtɪk(ə)l]

a medicine 药品,药物,药剂


markups on pharmaceuticals

药品加成


and make coordinated progress in reforming health care pricing, staffing and remuneration, medicine distribution, and models of health insurance payment.

协调推进医疗价格人事薪酬药品流通医保支付方式等改革。


注:

health care pricing

医疗价格

staffing and remuneration

人事薪酬

medicine distribution

药品流通

models of health insurance payment

医保支付方式


remuneration:payment for work or services 酬报;给…酬劳

They demanded adequate remuneration for their work.

他们要求为他们的工作偿付足够的报酬。


We will continue reforms in education, the cultural sector, and public institutions to unleash society's vast potential for growth.

深入推进教育、文化和事业单位等改革,把社会领域的巨大发展潜力充分释放出


注:

unleash society's vast potential for growth

释放社会巨大的发展潜力

public institutions

事业单位


We will deepen institutional reform to build a sound ecological environment.

深化生态文明体制改革。


We will improve the functional zoning system and the mechanisms for compensating for ecological conservation efforts;

完善主体功能区制度生态补偿机制


注:

the functional zoning system

功能区制度

the mechanisms for compensating for ecological conservation efforts

生态补偿机制


we will put in place resource and environment monitoring and early-warning mechanisms;

建立资源环境监测预警机制


注:

resource and environment monitoring and early-warning mechanisms

资源环境监测预警机制


we will launch trials to improve the state natural resource assets management system;

开展健全国家自然资源资产管理体制试点,


注:

the state natural resource assets management system

国家自然资源资产管理体制


and we will introduce an overall plan for establishing a national parks system.

出台国家公园体制总体方案,


All these efforts should provide effective institutional safeguards for building a sound ecological environment.

为生态文明建设提供有力制度保障


3. Doing more to unleash the potential of domestic demand

(三)进一步释放国内需求潜力


注:

unleash the potential of domestic demand

释放国内需求潜力


We will push to see that the composition of supply becomes better matched with the composition of demand and that consumption upgrades and effective investment reinforce each other;

推动供给结构需求结构相适应、消费升级有效投资相促进


注:

be matched with

相适应;相匹配

reinforce each other

相互促进


we will promote coordinated development between regions and between rural and urban areas;

区域城乡发展相协调


and we will strengthen the role of domestic demand in sustaining growth.

增强内需对经济增长的持久拉动作用。


We will promote a steady increase in consumer spending.

促进消费稳定增长。


We need to adapt to changes in consumer demand,

适应消费需求变化,


improve our policies and measures,

完善政策措施,


and create a better consumer environment.

改善消费环境。


First, we need to speed up the development of service consumption.

一要加快发展服务消费


We will launch a new round of trials for comprehensive reform in the service sector,

开展新一轮服务业综合改革试点


注:

trials for comprehensive reform in the service sector

服务业综合改革试点


and support the non-governmental sector in providing education, elderly care, healthcare, and other services.

支持社会力量提供教育、养老、医疗等服务。@LearnAndRecord


We will encourage development of new service models and cross-sectoral integration,

推动服务业模式创新跨界融合


注:

development of new service models

服务业模式创新

cross-sectoral integration

跨界融合


combined medical and elderly care services, cultural and creative services, and other emerging forms of consumption.

发展医养结合文化创意等新兴消费。


注:

combined medical and elderly care services

医养结合

cultural and creative services

文化创意


We will improve tourist facilities and services,

完善旅游设施和服务


and make a big push to develop rural tourism, recreational tourism, and all-for-one tourism.

大力发展乡村、休闲、全域旅游


注:

rural tourism

乡村旅游

recreational tourism

休闲旅游

all-for-one tourism

全域旅游

(ps. 这是“全域旅游”首次写入政府工作报告。)


We will increase information consumption including digital homes and online learning.

扩大数字家庭在线教育信息消费


We will see that communities and rural areas have better access to e-commerce and express delivery services,

促进电商、快递进社区进农村,


注:

express delivery services

快递服务


and encourage the integrated development of physical store sales and online shopping.

推动实体店销售网购融合发展


注:

physical store sales

实体店销售

online shopping

网购

@LearnAndRecord

Second, we need to boost consumption of quality products.

二要增加高品质产品消费


We will guide enterprises in increasing the variety of products, raising their quality, and building the brands of their products.

引导企业增品种、提品质、创品牌


注:

increasing the variety of products

增品种

raising quality

提品质building the brands of products

创品牌


More products sold domestically should be produced on the same production lines, meet the same standards, and be of the same quality as products for export in order to better satisfy the needs of upgrading consumption.

扩大内外销产品“同线同标同质”实施范围,更好满足消费升级需求


注:

be produced on the same production lines

同线

meet the same standards

同标

be of the same quality

同质

satisfy the needs of upgrading consumption

满足消费升级需求


Third, we need to ensure order in the market.

三要整顿和规范市场秩序


We will be strict about investigating and punishing the production and sale of counterfeit and substandard goods, false advertising, and price fraud.

严肃假冒伪劣虚假广告价格欺诈等行为,


注:

investigate and punish

查处

the production and sale of counterfeit and substandard goods

假冒伪劣

false advertising

虚假广告

price fraud

价格欺诈


We will strengthen the protection of consumer rights;

加强消费者权益保护,


and we will make sure that spending is an enjoyable rather than a disappointing experience for consumers.

让群众花钱消费少烦心、多舒心


We will work proactively to expand effective investment.

积极扩大有效投资

@LearnAndRecord

We will guide more investment into fields that will help to strengthen weak areas, drive structural adjustment, encourage innovation, and improve people's lives.

引导资金更多投向补短板调结构促创新惠民生的领域。


注:

strengthen weak areas

补短板 (ps.多次出现)

drive structural adjustment

调结构

encourage innovation

促创新

improve people's lives

惠民生


This year, we will invest 800 billion yuan in railway construction and 1.8 trillion yuan in highway and waterway projects.

今年要完成铁路建设投资8000亿元、公路水运投资1.8万亿元,


Construction on another 15 major water conservancy projects will begin;

再开工15项重大水利工程


注:

major water conservancy projects

重大水利工程


and work on major rail transport, civil aviation, and telecommunications infrastructure projects will be sped up.

继续加强轨道交通民用航空电信基础设施等重大项目建设。


注:

rail transport

轨道交通

civil aviation

民用航空

telecommunications infrastructure

电信基础设施


A total of 507.6 billion yuan of investment has been included in the central government budget this year.

中央预算内投资安排5076亿元。


We will implement and improve policies and measures for encouraging private investment.

落实和完善促进民间投资的政策措施。


We will continue to promote public-private partnerships,

深化政府和社会资本合作,


and improve related policies on preferential pricing, tax, and fee arrangements.

完善相关价格、税费等优惠政策


注:

preferential pricing

优惠定价;优惠价格策略


preferential:used to say that something you are given that is better than what other people receive 优先的;优待的,优惠的

Single mothers have been given preferential access to council housing.

单亲母亲被授予了优先享用市政会公房的权利。


Government must take the lead in acting in good faith and must never arbitrarily change agreements,

政府要带头讲诚信,决不能随意改变约定


注:

take the lead in acting in good faith

带头讲诚信

never arbitrarily change agreements

不能随意改变约定


and new officials must not disavow obligations undertaken by their predecessors.

决不能“新官不理旧账”。


注:

disavow [.dɪsə'vaʊ]

to say that you know nothing about something, or that you have no responsibility for or connection with something 声称对…一无所知;否认对…负有任何责任;声称与…毫无关联

They were quick to disavow the rumour.

他们迅速否认与那些谣传有任何牵连。


「未完待续」

2017政府工作报告「Part1」

2017政府工作报告「Part2」

2017政府工作报告「Part3」

2017政府工作报告「Part4」

2017政府工作报告「Part5」

2017政府工作报告「Part6」

2017政府工作报告「Part7」

2017政府工作报告「Part8」

2017政府工作报告「Part9」

「持续更新中」


公众号内回复2015或2016或2017

或点击下方"阅读原文"查看相应年份笔记


本系列笔记首发自微信公众号:LearnAndRecord

转载请务必私信联系授权!

LearnAndRecord

2015年2月8日

2017年3月14日

第766天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存