查看原文
其他

戳爷Troye Sivan被传已分手数月?

LearnAndRecord 2022-07-26

据《每日电讯报》(The Daily Telegraph),“戳爷”特洛耶·希文(Troye Sivan)与Jacob Bixenman已分手数月,结束了长达四年的感情。


至于真假,双方暂未对此作出回应。

无注释原文:


Sunday Confidential: Troye Sivan's relationship rumoured to be over


The Daily Telegraph


Could one of the great Millennial romances be over? Rumours are swirling that local boy-turned-pop sensation Troye Sivan has split from his international modelling superstar beau Jacob Bixenman after four years together.


Music sources say the pair quietly parted ways in the past few months while Sivan was seeing out his COVID-19 isolation period in Australia.


Bixenman, meanwhile, has remained in his home town of Los Angeles.


The pair have been virtually absent from each other’s Instagram feeds — the last combined post with them pictured together dates way back to November last year.


And, in a sure sign that things may be rocky, both have stopped commenting on each other’s posts.


But perhaps the biggest and most obvious clue is in the music.


Sivan is set to release a new album, Dream, next month — and it is heavily weighted with break-up angst.


The first single, Easy, details a tumultuous relationship, featuring the lines: “He made it easy, please, don’t leave me.”


The previous single, Take Yourself Home, is about Sivan returning to Australia last year after an undisclosed incident in his adopted hometown of LA.


“Talk to me, there’s nothing that can’t be fixed with some honesty,” he sings, adding: “And how we got this dark is just beyond to me.”


Sivan and Bixenman became the ultimate gay “It-couple” when they went public with their relationship in August 2018, and are regular paparazzi fodder around LA, where they share a house.


Representatives for Sivan's label EMI declined to comment on rumours of a split.


- ◆ -


含注释全文:


Sunday Confidential: Troye Sivan's relationship rumoured to be over


The Daily Telegraph


Could one of the great Millennial romances be over? Rumours are swirling that local boy-turned-pop sensation Troye Sivan has split from his international modelling superstar beau Jacob Bixenman after four years together.


千禧一代最伟大的恋情之一可能会结束吗?谣言四处流传,从本地小男孩到流行巨星的特洛耶·希文(Troye Sivan)与他的国际模特巨星男友雅各布·比克森曼(Jacob Bixenman)在一起四年后分手了。



swirl /swɜːl/


原意表示“使(液态、流动的物质)快速旋流;(液态、流动的物质)快速旋流”,英文解释为“If you swirl something liquid or flowing, or if it swirls, it moves around and around quickly.”显然,这里不是旋动,转动的意思,此处可以引申为“流传,传播”的意思,类似于spread或者是circulate,举个🌰:

Rumours have swirled for years that he is on the point of retiring.

多年来一直有传言说他快要退休了。


📍circulate有“传播;流传;散布”的含义(if a story, an idea, information, etc. circulates or if you circulate it, it spreads or it is passed from one person to another),举个🌰:

Rumours began to circulate about his financial problems.

有关他财务困难的谣言开始流传开来。



-turned-


...-turned-...,字面意思也是很好理解,xxx转变为xxx的,turned可以解释为“...出身的”(someone who has done one job and then does something completely different),比如,English-teacher-turned-founder of ...英语老师出身的xxx公司创始人,an actor turned politician 演员出身的政治家,a housewife turned author 家庭主妇出身的作家。



sensation


1)表示“轰动;哗然;引起轰动的人(或事物)”,英文解释为“very great surprise, excitement, or interest among a lot of people; the person or the thing that causes this surprise”举个🌰:

News of his arrest caused a sensation.

他被捕的消息引起了轰动。


此处pop sensation可以理解为“流行巨星”,“流行天王”。此前,63岁中国爷爷成油管网红文中标题就是Master carpenter's ancient Chinese skills are a YouTube sensation. 而在有的人能从数字里看到颜色?!?文中也出现过这个词:Project sensations outside the mind, such as seeing colors floating through the air when they hear sounds.


2)作可数名词,还可以表示“感觉;知觉”,英文解释为“a feeling that you get when sth affects your body”,如:a tingling/burning sensation 刺痛/烧灼的感觉。


3)作不可数名词,可以表示“感觉能力;知觉能力”,英文解释为“the ability to feel through your sense of touch”,举个🌰:

She seemed to have lost all sensation in her arms.

她的两条胳膊好像完全失去知觉了。


🎬电影《困在爱中》(Stuck in Love)中的台词提到:I was overcome by the oddest sensation. 我像是被一种怪异的冲动(感觉)驱使着。




beau


beau /bəʊ/ 等同于boyfriend,表示“男友,情郎”,它的复数形式可以是beaux或者beaus.



Music sources say the pair quietly parted ways in the past few months while Sivan was seeing out his COVID-19 isolation period in Australia.


音乐消息人士称,两人已悄然分手数月。当时因疫情戳爷在澳大利亚度过自我隔离期。



part ways (with sb.)


表示“与...分开,分道扬镳,各奔东西”,英文解释为“To separate or depart (from one); to stop associating (with one).”


此前,在FOX主播翠西被解约文中,就有媒体用的part ways来指代FOX频道和翠西之间分道扬镳的关系。



除了part ways with sb.之外,每日邮报(Daily Mail)在报道戳爷分手时,用了一个表达,Troye Sivan and his American model boyfriend Jacob Bixenman have reportedly called time on their relationship after four years together.


📍call time (on sth)表示“宣布结束;决定结束”(to say or decide that it is time for sth to finish)。



see out


表示“持续到…结束;渡过(难关)”,英文解释为“If you see out a period of time, you continue to do what you are doing until that period of time is over. To wait or last until the end of a difficult event or situation”举个🌰:

The lease runs for 3 years, and they are committed to seeing out that time.

租约为期3年,他们将信守合同直到期满。

The besieged town doesn't have enough food to see the month out.

被围困的小镇没有足够的食物度过这个月了。


📺英剧《一位年轻医生的笔记》(A Young Doctor's Notebook)第一季中的台词提到:I said you'd not see out the winter. 我就说你熬不过这个冬天的。


Bixenman, meanwhile, has remained in his home town of Los Angeles.


而雅各布·比克森曼则留在洛杉矶家中。


The pair have been virtually absent from each other's Instagram feeds — the last combined post with them pictured together dates way back to November last year.


两人几乎已经不在彼此的Instagram上互动-上一次他们共同发布的合照帖可以追溯到去年11月。



feed


feed一词,不知道你有没有听过“Feed流”或者“信息流”这样的说法,熟悉互联网行业的人可能会比较了解,指的就是持续向用户提供内容更新的信息流服务,比如朋友圈(Moments),微博,抖音的形式,你可以以时间线或者兴趣度一条一条地往下刷或者说阅读。可以看下Web feed或者News feed的英文解释:a data format used for providing users with frequently updated content.



post


作名词,表示“网站上公布的信息;帖子”,英文解释为“something such as a message or picture that you publish on a website or using social media”举个🌰:

Lots of friends have commented on my post.

很多小伙伴给我的帖子评论了。



date back to


表示“(时间)追溯”,英文解释为“to have existed for a particular length of time or since a particular time”举个🌰:

This tradition dates back to medieval times.

这个传统可以追溯到中世纪时期。


文中说的是date way back to ...,此处的way作副词,常与介词或副词连用(used with a preposition or an adverb),表示“很远;大量”,英文解释为“very far; by a large amount”举个🌰:

She finished the race way ahead of the other runners.

她遥遥领先于其他选手跑到终点。


📍way back合起来可以解释为“很久以前”(a long time ago),date way back to也就是追溯到很久以前,举个🌰:

I first met her way back in the 90s.

我和他初次见面早在1990年代。



And, in a sure sign that things may be rocky, both have stopped commenting on each other's posts.


而且,一个明显的迹象是,双方都已停止评论彼此的帖子。



rocky


原意表示“岩石的;多岩石的”(made of rock; full of rocks),也有“不稳定的;不牢靠的;动摇不定的;难以维持的”的意思,英文解释为“uncertain and difficult and not likely to last long”举个🌰:

Their relationship got off to a rocky start.

他们的关系一开始就不稳定。



But perhaps the biggest and most obvious clue is in the music.


但也许最大、最明显的迹象就在音乐中。



clue


此处的clue替换了上一段的sign;指的就是线索,迹象。


1)表示“(决问题或疑团时的)线索”,英文解释为“A clue to a problem or mystery is something that helps you to find the answer to it.举个🌰:

Geneticists in Canada have discovered a clue to the puzzle of why our cells get old and die.

加拿大的遗传学家已经发现了解开我们细胞衰老死亡之迷的线索。


2)表示“(破案中的)线索”,英文解释为“A clue is an object or piece of information that helps someone solve a crime.”举个🌰:

The vital clue to the killer's identity was his nickname, Peanuts.

关于杀手身份的重大线索是他的绰号——花生。



Sivan is set to release a new album, Dream, next month — and it is heavily weighted with break-up angst.


戳爷将在下个月发行新专辑《Dream》--其中充满了分手的焦虑和烦恼。



angst /æŋst/


表示“(对形势、事态、生活的)忧虑,焦虑”,英文解释为“a feeling of anxiety and worry about a situation, or about your life”如:songs full of teenage angst 充满青少年焦虑的歌曲。



The first single, Easy, details a tumultuous relationship, featuring the lines: “He made it easy, please, don't leave me.”


新单曲《Easy》详细描述了一段不稳定的关系,其中有这样的歌词:“他能轻易安抚一切,请别离我而去。”



tumultuous


tumultuous /tjuːˈmʌltjʊəs/ 1)表示“动荡的;狂暴的”,英文解释为“involving a lot of change and confusion and/or violence”,如:the tumultuous years 动乱年代;


2)表示“嘈杂的;喧嚣的;热烈的;欢腾的”,英文解释为“very loud; involving strong feelings, especially feelings of approval”,如:tumultuous applause 热烈的欢呼声,a tumultuous reception/welcome 热情的接待/热烈的欢迎。


The previous single, Take Yourself Home, is about Sivan returning to Australia last year after an undisclosed incident in his adopted hometown of LA.


上一单曲《Take Yourself Home》讲述的是去年戳爷在第二故乡洛杉矶发生了一起未公开的事件后回到澳大利亚的故事。



adopted


表示“所选择居住的;移居的”,英文解释为“An adopted country is one where someone chooses to live although they were not born there.”举个🌰:

Spain is his adopted country.

西班牙是他移居的国家。



Talk to me, there's nothing that can't be fixed with some honesty,” he sings, adding: “And how we got this dark is just beyond to me.


Sivan and Bixenman became the ultimate gay “It-couple” when they went public with their relationship in August 2018, and are regular paparazzi fodder around LA, where they share a house.



it-couple


什么是it couple?An it couple are a super cool couple who are generally hot. People want to be this couple as they are amazing to look at.”




go public


1) 表示“公开,公之于众”,英文解释为“to tell everyone about something that was secret”举个🌰:

The planners are almost ready to go public on the road-building scheme.

规划者们差不多准备好公布筑路方案了。


2) 表示“(公司)公开发售股票,上市”,英文解释为“to become a public company”举个🌰:

The company went public in 2020.

这家公司于2020年上市。


🎬电影《美国队长3:内战》(Captain America: Civil War)中的台词提到:Tips have been pouring in since that footage went public. 录像公布后收到了很多线报。




paparazzi fodder


paparazzi /ˌpæpəˈrætsɪ/表示“追逐名人的摄影记者,狗仔队”,英文解释为“photographers who follow famous people in order to take photographs they can sell to newspapers”。


fodder /ˈfɒdə/原意表示“饲料”(Fodder is food that is given to cows, horses, and other animals.)此处名词+fodder,表示“(人或东西)…的料;(供某种用途的)素材”,英文解释为“people or things that are considered to have only one use”,paparazzi fodder 指的就是狗仔跟拍/偷拍的素材/料。


补充:

📍cannon fodder,很显然,cannon是“大炮”,大炮的料什么意思?指的就是“炮灰;牺牲品”(If someone in authority regards people they are in charge of as cannon fodder, they do not care if these people are harmed or lost in the course of their work.)


🎬电影《魔鬼联队》(The Damned United)中的台词提到:and be cannon fodder for sides like Leeds. 给利兹这样的队当炮灰的。



Representatives for Sivan's label EMI declined to comment on rumours of a split.


戳爷的唱片公司EMI代表拒绝对分手传闻发表评论。



label


熟词僻义,表示“唱片公司”,英文解释为“a company that produces and sells records, CDs, etc.”。


注:中文文本机器翻译仅供参考,并非一一对应


- 推荐阅读 -

防弹少年团与戳爷合作

霉霉无预警发新专辑《Folklore》

没办法,今天还是侃爷

「才思汇」没有一种学习 叫带你学习

- END -


谢谢你看到这里呀,来抽个奖吧

公众号后台对话框里发送:666

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年7月26日

第1996天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存