诺兰新片《信条》即将上映
近日,华纳(Warner Bros.)宣布诺兰(Christopher Nolan)烧脑大作《信条》(Tenet)8月26日起首先在美国之外的全球70个市场上映,中国内地有望下月上映,档期将在近期公布。
无注释原文:
‘Tenet’ Rollout Set: 70 Countries To Begin Opening By End Of August, Followed By U.S. Over Labor Day Weekend
DEADLINE
With the foreign box office showing some signs of life in the pandemic, Warner Bros. will open Christopher Nolan’s long-awaited Tenet in over 70 countries worldwide starting on Wednesday, Aug. 26. The plan includes Tenet opening in Canada on Thursday Aug. 27 before the U.S. release which will be in select cities on Thursday, Sept. 3.
Exactly where stateside? In those cities where it’s seen that it’s safe to reopen. We already know that AMC has announced a mid-to-late August reopening. Regal and Cinemark have yet to detail their reopening plans again. With capped capacities and a select city rollout, Warners is hoping for a long tail on Tenet.
China is still awaiting a release date, though it’s in the cards to be released. Warner Bros. is releasing Nolan’s Interstellar there on Aug. 2, an indication that the country’s two-hour limit for a single movie restriction will be relaxed, paving the way for Tenet which is listed as being 2 1/2 hours.
Having Nolan’s 10th anniversary re-release of Inception is also in the works with a stateside debut of Aug. 21 in select cities. Inception will begin its offshore rollout on Aug. 12.The first major swath of openings on Aug. 26 will include Belgium, Bulgaria, Croatia, Denmark, Egypt, Estonia, Finland, France, Holland, Hungary, Iceland, Indonesia, Italy, Korea, Latvia, Lithuania, Portugal, Serbia, Slovakia, Sweden, Switzerland, Turkey, Ukraine, and the UK, followed by Australia, Austria, Bahrain, Canada, Czech Republic, Germany, Greece, Israel, Lebanon, Malaysia, Middle East, New Zealand, Poland, Saudi Arabia, Singapore, Thailand, United Arab Emirates on Thursday Aug. 27. Then on Friday, Aug. 28 East Africa, Ghana, Nigeria, Norway, Romania, Slovenia, Spain and Vietnam will go. Kuwait and Qatar are planning Sept. 3; Azerbaijan, CIS Others, Kazakhstan, Russia on Sept. 10 with Japan on Sept. 18.
Those markets, in addition to China, which are awaiting a release include most of Latin America where the peak of COVID-19 hasn’t been reached, Brazil already counting over 2 million cases according to the BBC. Hence that country, along with Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, India, Mexico, Nicaragua, Panama, Peru, Philippines, Puerto Rico, South Africa, Uruguay and Venezuela will have to wait for Tenet.
Stateside this past weekend, drive-ins continued to propel whatever force there is at the box office with IFC’s Dave Franco-directed horror movie The Rental ranking no. 1 with over $421K at 251 locations (the movie was also available for release on PVOD). This marked the second time since Universal/DreamWorks Animation’s Trolls World Tour that a new theatrical release topped the box office during the pandemic instead of a catalog one.
Overseas was more robust: Korea’s Train To Busan sequel, Peninsula, crossed $20M in its second weekend there. China clocked $13M from all titles as cinemas reopened with Uni’s Dolittle seeing $5.2M from about 3,000 screens. Sony/Bona’s Bloodshot cleared $2.8M. Those numbers aren’t typical of the Middle Kingdom where currently 40% of all movie theaters are open with 30% capacity restrictions.
We'll see what clicks into place again following Tenet‘s dating stateside, but here’s what the late August into the early fall theatrical release calendar is looking like according to Comscore. We’re still waiting to see where Disney’s Mulan goes as well as Sony/TriStar’s Broken Hearts Gallery.
- ◆ -
含注释全文:
‘Tenet’ Rollout Set: 70 Countries To Begin Opening By End Of August, Followed By U.S. Over Labor Day Weekend
DEADLINE
With the foreign box office showing some signs of life in the pandemic, Warner Bros. will open Christopher Nolan's long-awaited Tenet in over 70 countries worldwide starting on Wednesday, Aug. 26. The plan includes Tenet opening in Canada on Thursday Aug. 27 before the U.S. release which will be in select cities on Thursday, Sept. 3.
rollout
表示“首次提供(产品或服务)”,英文解释为“the act of making something, especially a product or service, available for the first time”举个🌰:
Since its rollout in 2011, Wechat has gained billions of members.
自从2011年首次提供使用以来,微信已经吸引了数以亿计的用户。
📍今年政府工作报告Part 12中就提到:We will support the rollout of e-commerce and express delivery services in rural areas to expand rural consumption. 支持电商、快递进农村,拓展农村消费。
📍roll out也可以直接作动词,比如,微信正式支持深色模式文中提到微信推出深色模式:WeChat rolled out dark mode for Android version in a December beta update.
此外,roll out还有另一个含义,表示“将…轧平”,英文解释为“to make sth flat by pushing sth over it”举个🌰:
Roll out the pastry.
将油酥面团擀平。
🎬电影《老爸上战场》(Dad's Army)中刚好有这个例句:Shall I roll out the pastry? 我要把面团轧平吗?
box office
表示“售票处;票房”,英文解释为“the place at a theatre, cinema/movie theater, etc. where the tickets are sold”举个🌰:
The movie has been a huge box-office success (= many people have been to see it).
那部电影十分卖座。
select
1)作形容词,表示“精选的;作为…精华的;优等的”,英文解释为“carefully chosen as the best out of a larger group of people or things”举个🌰:
Only a select few (=a small number of people) have been invited to the wedding.
婚礼只邀请了几个至亲好友参加。
2)表示“有钱、有社会地位的人使用的”,英文解释为“used by people who have a lot of money or a high social position”举个🌰:
They live in a very select area.
他们住在一个上层人士住宅区。
Exactly where stateside? In those cities where it’s seen that it’s safe to reopen. We already know that AMC has announced a mid-to-late August reopening. Regal and Cinemark have yet to detail their reopening plans again. With capped capacities and a select city rollout, Warners is hoping for a long tail on Tenet.
stateside
表示“在美国的;来自美国的;向美国的”,英文解释为“Stateside means in, from, or to the United States.”举个🌰:
The band is currently planning a series of stateside gigs.
该乐队目前正在策划在美国举办一系列演唱会。
🎬电影《源代码》(Source Code)中的台词提到:Has anybody been notified that I am stateside?有人得知我回到美国了吗?
gig
表示“现场演出;现场演奏会,现场演唱会;现场喜剧表演”,英文解释为“A gig is a live performance by someone such as a musician or a comedian.”举个🌰:
The two bands join forces for a gig on February 8.
这两支乐队将于2月8日联手举行一场演出。
detail
作动词,表示“详细列举;详细说明”,英文解释为“If you detail things, you list them or give information about them.”举个🌰:
The brochure details all the hotels in the area and their facilities.
这本小册子详细介绍了当地所有旅馆及其设施。
cap
表示“对(收费或花费)定限额,限制;限额收取(或支出)”,英文解释为“to limit the amount of money that can be charged for sth or spent on sth”如:a capped mortgage 限额按揭。
tail
表示“(离去事物的)末尾部分”,英文解释为“~ (of sth) the last part of sth that is moving away from you”如:the tail of the procession 游行队伍的末尾。
📍文中此处的“...hoping for a long tail on Tenet”应该是指希望很多人来看《信条》这部电影,排长长的队伍。
China is still awaiting a release date, though it's in the cards to be released. Warner Bros. is releasing Nolan's Interstellar there on Aug. 2, an indication that the country's two-hour limit for a single movie restriction will be relaxed, paving the way for Tenet which is listed as being 2 1/2 hours.
in the cards/on the cards
表示“可能发生的;可能的”,英文解释为“likely to happen”举个🌰:
The merger has been in the cards for some time now.
合并的事情已经酝酿了一段时间。
pave the way for
表示“(为…)铺平道路,创造条件”,英文解释为“to create a situation in which sb will be able to do sth or sth can happen”举个🌰:
This decision paved the way for changes in employment rights for women.
这项决议为修改妇女就业权利创造了条件。
Inception 《盗梦空间》
Having Nolan's 10th anniversary re-release of Inception is also in the works with a stateside debut of Aug. 21 in select cities. Inception will begin its offshore rollout on Aug. 12.
in the works
表示“在讨论(或计划、筹备等)中;在酝酿中”,英文解释为“something that is in the works is being discussed, planned or prepared and will happen or exist soon”。
debut
表示“(演员、运动员等的)首次登台,初次亮相;新事物的问世”,英文解释为“The debut of a performer or sports player is their first public performance, appearance, or recording.”举个🌰:
She made her debut in a 1937 production of "Hamlet."
她在1937年《哈姆雷特》的演出中首次登台。
offshore
表示“(公司)设在海外的;投放国外的;离岸的”,英文解释为“Offshore investments or companies are located in a place, usually an island, which has fewer tax regulations than most other countries.”举个🌰:
The island offers a wide range of offshore banking facilities.
这座岛提供广泛的海外银行业务。
The first major swath of openings on Aug. 26 will include Belgium, Bulgaria, Croatia, Denmark, Egypt, Estonia, Finland, France, Holland, Hungary, Iceland, Indonesia, Italy, Korea, Latvia, Lithuania, Portugal, Serbia, Slovakia, Sweden, Switzerland, Turkey, Ukraine, and the UK, followed by Australia, Austria, Bahrain, Canada, Czech Republic, Germany, Greece, Israel, Lebanon, Malaysia, Middle East, New Zealand, Poland, Saudi Arabia, Singapore, Thailand, United Arab Emirates on Thursday Aug. 27. Then on Friday, Aug. 28 East Africa, Ghana, Nigeria, Norway, Romania, Slovenia, Spain and Vietnam will go. Kuwait and Qatar are planning Sept. 3; Azerbaijan, CIS Others, Kazakhstan, Russia on Sept. 10 with Japan on Sept. 18.
swath
swath /swɑːθ/ 更常写作swathe /sweɪð/,表示“部分;范围”,英文解释为“a large part of something that includes several different things”举个🌰:
These people represent a broad/wide swathe of public opinion.
这些人代表了广大人民的意见。
Those markets, in addition to China, which are awaiting a release include most of Latin America where the peak of COVID-19 hasn’t been reached, Brazil already counting over 2 million cases according to the BBC. Hence that country, along with Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, India, Mexico, Nicaragua, Panama, Peru, Philippines, Puerto Rico, South Africa, Uruguay and Venezuela will have to wait for Tenet.
Stateside this past weekend, drive-ins continued to propel whatever force there is at the box office with IFC's Dave Franco-directed horror movie The Rental ranking no. 1 with over $421K at 251 locations (the movie was also available for release on PVOD). This marked the second time since Universal/DreamWorks Animation's Trolls World Tour that a new theatrical release topped the box office during the pandemic instead of a catalog one.
drive-in
表示“(免下车)电影院(或餐馆等)”,英文解释为“a place where you can watch films/movies, eat, etc. without leaving your car”举个🌰:
We stopped at a drive-in for a hamburger.
我们在一家“免下车”餐馆停下来吃汉堡包。
propel
表示“推动;驱动;推进”,英文解释为“To propel something in a particular direction means to cause it to move in that direction.”举个🌰:
The tiny rocket is attached to the spacecraft and is designed to propel it toward Mars.
微型火箭附在宇宙飞船上,用来推进飞船飞向火星。
The film propelled him to international stardom.
这部电影使他成为了国际巨星。
direct
表示“导演(戏剧或电影);指挥(管弦乐队)”,英文解释为“to be in charge of actors in a play, or a film/movie, or musicians in an orchestra , etc.”举个🌰:
The movie was directed by Steven Spielberg.
这部电影是由史蒂文•斯皮尔伯格导演的。
Overseas was more robust: Korea's Train To Busan sequel, Peninsula, crossed $20M in its second weekend there. China clocked $13M from all titles as cinemas reopened with Uni's Dolittle seeing $5.2M from about 3,000 screens. Sony/Bona's Bloodshot cleared $2.8M. Those numbers aren't typical of the Middle Kingdom where currently 40% of all movie theaters are open with 30% capacity restrictions.
Train To Busan 《釜山行》
Peninsula 《釜山行2:半岛》
Dolittle《多力特的奇幻冒险》
Bloodshot《喋血战士》
robust
表示“强劲的;富有活力的;强健的;强壮的”,英文解释为“strong and not likely to fail or become weak”如:robust economic growth 强劲的经济增长。
sequel
sequel /ˈsiːkwəl/表示“ (书或电影的) 续篇; 续集”,英文解释为“A book or movie which is a sequel to an earlier one continues the story of the earlier one.”
对比:
📍prequel /ˈpriːkwəl/:a book or a film/movie about events that happened before those in a popular book or film/movie 先篇,前篇,前传(叙述某流行图书或电影中的故事之前的事情)
cross, clock, clear
这三个词在文中都是表示“达到/获得...”的意思;英文最不喜欢重复,所以同样的中文意思用了不同的英文表达,写作中值得借鉴。
*维基百科上称Middle Kindom“中央王国”是旧时对“中国”的翻译,The Middle Kingdom, a.k.a. China (traditional translation of its Chinese name)
We'll see what clicks into place again following Tenet's dating stateside, but here's what the late August into the early fall theatrical release calendar is looking like according to Comscore. We're still waiting to see where Disney's Mulan goes as well as Sony/TriStar's Broken Hearts Gallery.
Mulan《木兰》
Broken Hearts Gallery《心碎画廊》
click
熟词僻义,表示“突然明白;恍然大悟”,英文解释为“to be understood, or become clear suddenly”举个🌰:
Suddenly it clicked —we'd been talking about different people.
我们突然领悟到原来我们谈论的不是同一个人。
In the last act of the play, everything clicks into place.
在戏的最后一幕,一切都真相大白了。
It all clicked into place.
一切都豁然开朗。
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年7月29日
第1999天
每天持续行动学外语