查看原文
其他

美国队长怼特朗普

LearnAndRecord 2022-07-26

众所周知,特朗普出院了


他在推特上表示,不要害怕新冠病毒,不要让它主宰你的生活...我现在比20年前感觉更好!(Don't be afraid of Covid. Don't let it dominate your life... I feel better than I did 20 years ago!)



随后,“美国队长”克里斯·埃文斯(Chris Evans)转发了该推文,喊话道,“不要害怕新冠病毒?!你有最好的医生,最好的药物,进行全天候护理。你以为每个人都能享受这样的待遇吗?!遗憾的是,你肯定知道这种差距,只是你不在乎罢了。”

无注释原文:


Avengers star Chris Evans slams Donald Trump for ‘recklessly’ telling nation: ‘Don’t be afraid of Covid’


METRO


Marvel star Chris Evans has ripped into President Donald Trump for his controversial message telling Americans ‘don’t be afraid of Covid’ as he left the hospital yesterday. 


Trump, 74, was discharged from the Walter Reed Medical Center on Monday where he received the best healthcare and treatment after testing positive for coronavirus last week. 


Before leaving the military hospital, Trump tweeted in part: ‘Feeling really good! Don’t be afraid of Covid. Don’t let it dominate your life.’ 


Reacting to the statement, a stunned Chris, 39, tweeted: ‘Don’t be afraid of Covid?! You’ve been under round-the-clock care by the best doctors using the best drugs. Do you really think everyone has access to that?!’ 


He added: ‘Sadly, I’m sure you’re aware of that disparity, you just don’t care This is reckless to a shocking degree, even for you.’ 


The Avengers actor had previously retweeted posts criticising the president for briefly leaving the hospital over the weekend to do a ‘drive-by’ where he greeted supporters outside the facility. 


More than 200,000 people have died from Covid-19 in the US, which has become one of the worst affected countries in the world. 


Rapper Cardi B also criticised Trump over the weekend and shared her theory that the president’s coronavirus diagnosis could be a stunt. 


The WAP rapper explained in a video: ‘It’s not far-fetched for the president to have coronavirus because coronavirus is really easy to catch. Some have passed away and some just get it like a regular cold, they lose they sense of taste and smell. 


‘Something is funny. It just feels like all this press and publicity that they doing around it, they recording and filming with the president, he’s taking the helicopter to go to the hospital.’ 


She continued: ‘It’s just funny to me. It’s not sitting right in my spirit. I just feel like he has to do something because that white supremacy thing that he said with the Proud Boys when he said “stand by”… it’s like he received so much bad press because of that, that now he’s just like let’s shift the focus.’ 


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应


含注释全文:


Avengers star Chris Evans slams Donald Trump for ‘recklessly’ telling nation: ‘Don’t be afraid of Covid’


METRO


Marvel star Chris Evans has ripped into President Donald Trump for his controversial message telling Americans ‘don't be afraid of Covid’ as he left the hospital yesterday.


昨天离开医院时,唐纳德·特朗普总统告诉美国人“不要害怕新冠病毒”。漫威明星克里斯·埃文斯(Chris Evans)对其争议性言论进行了抨击。



rip into


表示“猛烈批评(某人/某事)”,英文解释为“to attack or criticize someone or something with great force”举个🌰:

She ripped into her opponent's proposals, calling them "completely unworkable".

她猛烈批评对手的提议,称其“完全无法实行”。



Trump, 74, was discharged from the Walter Reed Medical Center on Monday where he received the best healthcare and treatment after testing positive for coronavirus last week.


现年74岁的特朗普在上周被检测出新冠病毒阳性后,周一从沃尔特里德军事医疗中心(the Walter Reed Medical Center)出院,他在那里接受了最好的护理和治疗。



discharge


表示“准许(某人)离开;解雇”,英文解释为“to give sb official permission to leave a place or job; to make sb leave a job”举个🌰:

Patients were being discharged from the hospital too early.

病人都过早获准出院。



Before leaving the military hospital, Trump tweeted in part: ‘Feeling really good! Don't be afraid of Covid. Don't let it dominate your life.’


在离开军医院之前,川普在推特上说道:“感觉真的很好! 不要害怕新冠病毒。不要让它主宰你的生活”。



dominate


表示“统治;控制”,英文解释为“to have control over a place or person”举个🌰:

He refuses to let others speak and dominates every meeting.

每次开会他都专横跋扈,不让他人讲话。



Reacting to the statement, a stunned Chris, 39, tweeted: ‘Don't be afraid of Covid?! You've been under round-the-clock care by the best doctors using the best drugs. Do you really think everyone has access to that?!’


对这一言论,39岁的克里斯惊呆了,他在推特上写道。“不要害怕新冠病毒?!你有着最好的医生使用最好的药物进行24小时护理。你真的以为每个人都能有这样的待遇吗?!”。



stunned


表示“目瞪口呆”,英文解释为“very shocked or surprised”举个🌰:

When they told me she was missing I was totally stunned.

当他们告诉我她不见了时,我完全惊呆了。



round-the-clock


表示“全天的,全天候的;不分昼夜的”,英文解释为“happening or done all day and all night”举个🌰:

He's very sick and needs round-the-clock care.

他的病很重,需要全天候护理。



access


此处作名词,表示“ 使用或看见某物的权利或机会;(接近某地或某人的)机会(或方法);(使用某物的)权利”,英文解释为“the right or opportunity to use or look at something”举个🌰:

The system has been designed to give the user quick and easy access to the required information.

系统旨在方便用户快速地获取所需信息。



He added: ‘Sadly, I'm sure you're aware of that disparity, you just don't care. This is reckless to a shocking degree, even for you.’


他还说:“可悲的是,我相信你一定知道这种差距,你只是不在乎。即使是对你来说,这也是一种鲁莽到令人震惊的程度。”



disparity


disparity /dɪˈspærɪtɪ/表示“(尤指不公正的)不同,差异”,英文解释为“a difference between two or more things, especially an unfair one”,如:a disparity between the rates of pay for men and women 男性与女性在工资水平上的差异。


相反的:

📍parity表示“(尤指薪金、权利或权力的)相同,相等,同等”,英文解释为“the state of being equal, especially having equal pay, rights, or power”举个🌰:

Women workers are demanding parity with their male colleagues.

女职工在要求与男同事享有同等的待遇。


还可以指两个不同国家的货币单位的“平价,等价”(equality between the units of money from two diffe-rent countries);



📍2019年「妇女节」联合国秘书长发表讲话时,就提到:


We now have gender parity among those who lead our teams around the world, and the highest-ever numbers of women in senior management. 目前在世界各地,我们已在许多团队的领导层中实现性别均等,高级管理层中的妇女人数比以往任何时候都多。


📍在2018年政府工作报告中,居民收入增长和经济增长基本同步;就处理为:Basic parity in personal income growth and economic growth.



reckless


reckless /ˈrekləs/表示“轻率的;鲁莽的;不顾后果的”,英文解释为“not caring or worrying about the possible bad or dangerous results of your actions”,举个🌰:

He was accused of causing death by reckless driving.

他被控因鲁莽驾驶致人死亡。



The Avengers actor had previously retweeted posts criticising the president for briefly leaving the hospital over the weekend to do a ‘drive-by’ where he greeted supporters outside the facility.


《复仇者联盟》主演,克里斯·埃文斯此前曾转发推文,抨击总统在周末短暂离开医院进行‘驾车出行’,向医院外的支持者挥手致意。


More than 200,000 people have died from Covid-19 in the US, which has become one of the worst affected countries in the world.


美国已经有超过20万人死于Covid-19,美国已经成为世界上受影响最严重的国家之一。


Rapper Cardi B also criticised Trump over the weekend and shared her theory that the president's coronavirus diagnosis could be a stunt.


说唱歌手卡迪·B(Cardi B)周末也抨击特朗普并说了她的推测,总统的新冠病毒确诊可能是一个噱头。



theory


theory除了指“理论”,也有“(未证明的)意见;看法;推测”的含义,英文解释为“an opinion or idea that sb believes is true but that is not proved”举个🌰:

I have this theory that most people prefer being at work to being at home.

依我看,多数人喜欢工作而不愿待在家里。



stunt


1)作名词,表示“引人注目的噱头”,英文解释为“A stunt is something interesting that is done in order to attract attention and get publicity for the person or company responsible for it.”如:如:a stunt pilot 特技飞行员,a publicity stunt 宣传噱头。举个🌰:

In a bold promotional stunt for the movie, he smashed his car into a passing truck.

在那部影片大胆的宣传噱头中,他把自己的汽车撞向一辆过路的卡车。


2)作名词,表示“(电影中的)特技动作”,英文解释为“A stunt is a dangerous and exciting piece of action in a movie.”举个🌰:

He insisted on living dangerously for his new film by performing his own stunts.

他坚持通过为他的新影片表演他自己的特技动作而冒险。


3)作动词,表示“阻碍”,英文解释为“If something stunts the growth or development of a person or thing, it prevents it from growing or developing as much as it should.”举个🌰:

The heart condition had stunted his growth a bit.

心脏病已经有点儿阻碍他的发育。


📍 此前在俄网红庆生往浴池倒约30公斤干冰文中提到,许多人在那一出闹剧中受伤时,就出现过这一表达,Several people were injured during the stunt.



📍 而沙特石油公司让印度员工装扮成洗手液一文中也称这事为stunt, 原文:The oil giant explained that the stunt was an attempt to "emphasise the importance of sterilisation" in light of the coronavirus outbreak.


The WAP rapper explained in a video: ‘It's not far-fetched for the president to have coronavirus because coronavirus is really easy to catch. Some have passed away and some just get it like a regular cold, they lose they sense of taste and smell.


歌曲《WAP》作者、说唱歌手卡迪·B在一段视频中解释道,“总统有冠状病毒并非难以置信,因为新冠病毒真的很容易感染。有些人已经去世了,有些人只是像普通感冒一样,他们失去了味觉和嗅觉。”



far-fetched


表示“牵强的;难以置信的”,英文解释为“very unlikely to be true, and difficult to believe”如:a far-fetched idea/story 牵强的意见/难以置信的故事。



‘Something is funny. It just feels like all this press and publicity that they doing around it, they recording and filming with the president, he's taking the helicopter to go to the hospital.’


“有趣的是,只是感觉所有这些新闻和宣传,他们围绕着它做的,他们与总统一起录制和拍摄,他乘坐直升机去医院。”


She continued: ‘It's just funny to me. It's not sitting right in my spirit. I just feel like he has to do something because that white supremacy thing that he said with the Proud Boys when he said “stand by”… it's like he received so much bad press because of that, that now he's just like let’s shift the focus.’


她继续说道:“我觉得这很有趣。我想法上接受不了。我只是觉得他不得不做点什么,对白人至上主义的事,对(极右翼组织)“骄傲男孩”(Proud Boys)所说的“待命/做好准备”...他好像因此事收到了太多的负面新闻,现在他只是想让我们转移一下注意力。”



sit right/well (with sb)


表示“(某人)可接受;受(某人)欢迎”,英文解释为“to be something that you agree or are pleased with”举个🌰:

Their decision/answer didn't sit well with the Board of Directors.

他们的决定/答案没有得到董事会的认可。


🎬电影《性本恶》(Inherent Vice)中的台词提到:that don't sit well with me. 我不能接受这样,




white supremacy


表示“白人至上论”(the theory or belief that White people are innately superior to people of other races)。



Proud Boys


Proud Boys:极右翼团体“骄傲男孩”,据了解起源于加拿大,于2018年被FBI列为极端主义组织。


相关背景:一个礼拜前,2020年美国总统选举首场电视辩论会上,特朗普被主持人问到“是否会谴责白人至上主义者和民兵组织”时,他提到“骄傲男孩,退后一步,做好准备(Proud Boys, stand back and stand by)。”该言论被认为是对该组织暴力行为的默许而饱受批评。


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与新一轮抽奖(10月8日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划


- 推荐阅读 -

美国队长回应误发照片

“霉霉”再怼特朗普

霉霉怼特朗普

特朗普夫妇确诊新冠

2000天,我是怎么坚持下来的

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年10月6日

第2068天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存