法国总统马克龙新冠检测阳性
刚刚,法国总统府爱丽舍宫(Elysée Palace)发布公告称,法国总统埃马纽埃尔·马克龙(Emmanuel Macron)当日得知其新冠病毒核酸检测结果呈阳性。
无注释原文:
Emmanuel Macron: French president tests positive for Covid
BBC
France's President Emmanuel Macron has tested positive for Covid-19, his office says.
The 42-year-old took a test after developing symptoms and will now self-isolate for seven days, the Elysée Palace said in a statement.
Mr Macron "is still in charge" of running the country and will work remotely, said an official.
France this week imposed an overnight curfew to help deal with soaring cases there.
There have been two million confirmed cases in the country since the epidemic began, with more than 59,400 deaths, according to data from Johns Hopkins University.
"The President of the Republic has been diagnosed positive for Covid-19 today," the Elysée said on Thursday morning. The diagnosis was made following a "test performed at the onset of the first symptoms", the statement added.
It is not yet known how Mr Macron caught the virus but his office said it was identifying those he had been in close contact with.
Prime Minister Jean Castex, 55, is also self-isolating as he is considered a possible "contact case", officials said. He was due to introduce the government's Covid vaccination policy in the Senate on Thursday - now Health Minister Olivier Véran is doing it instead.
Mr Castex is not showing any symptoms, his office said.
The presidential statement did not mention whether Mr Macron's wife Brigitte, who is 67, had also tested positive.
Mr Macron is one of several world leaders who have contracted the respiratory disease. Most notably, US President Donald Trump tested positive in October, which led to him spending three days in hospital.
UK Prime Minister Boris Johnson also caught the virus and ended up in intensive care during the country's first wave in March.
Earlier this week, France eased national lockdown restrictions imposed to tackle its second wave of the pandemic. However, infection rates still remain high and a daily 20:00-06:00 curfew was imposed. The new measures have forced restaurants, cafes, theatres and cinemas to close.
On Wednesday, France registered more than 17,700 new cases.
President Macron has not tested positive for the virus before, sources have told Le Figaro.
"His wife, the first lady Brigitte Macron, had already been a contact person [for Covid-19] a few months before but the presidential couple had until now managed to avoid contracting the virus," the French news website said.
A presidential spokeswoman confirmed that all of Mr Macron's upcoming trips, including a visit to Lebanon on 22 December, have been cancelled.
- ◆ -
注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应
含注释全文:
Emmanuel Macron: French president tests positive for Covid
BBC
France's President Emmanuel Macron has tested positive for Covid-19, his office says.
法国总统埃马纽埃尔·马克龙(Emmanuel Macron)的办公室表示,法国总统马纽埃尔·马克龙新冠病毒检测结果呈阳性。
The 42-year-old took a test after developing symptoms and will now self-isolate for seven days, the Elysée Palace said in a statement.
爱丽舍宫(Elysée Palace)在一份声明中说,42岁的马克龙在出现症状后接受了检测,现在将自我隔离7天。
develop
很熟悉的develop,其实也有“发生;出现;患上,患(病);逐渐形成(疾病或问题)”的意思,英文解释为“If you develop an illness or problem, or if it develops, you start to suffer from it. To start to happen or exist.”举个🌰:
Her son developed asthma when he was two.
她的儿子两岁时患了哮喘。
She's developed some very strange habits lately.
她近来养成了一些怪习惯。
Mr Macron "is still in charge" of running the country and will work remotely, said an official.
一位官员说,马克龙先生“仍然负责”管理国家,并将远程工作。
run
又是再熟悉不过的词,此处表示“经营;管理;开办”,英文解释为“to be in control of something”举个🌰:
He's been running a restaurant/his own company since he left school.
他毕业后就一直在经营自己的饭店/公司。
in charge
表示“负责管理/掌管”,英文解释为“being the person who has control of or is responsible for someone or something”举个🌰:
Who will be in charge of the department when she leaves?
她离开后,谁来管理这个部门?
📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述比特币的文章中提到:A big part of its appeal to users is that no one official entity—no government, bank or tech firm—is in charge. 比特币对用户的吸引力很大程度上源自它不归任何一个官方实体掌管,无论是政府、银行还是科技公司。
France this week imposed an overnight curfew to help deal with soaring cases there.
法国本周实施了夜间宵禁,以帮助应对那里飙升的确诊病例。
impose
表示“推行;强制实行”,英文解释为“to officially force a rule, tax, punishment, etc. to be obeyed or received”举个🌰:
Very high taxes have recently been imposed on cigarettes.
最近对香烟开征很高的税。
📍《经济学人》(The Economist)一篇分析拜登贸易政策的文章中提到:The other matter is what Mr Biden will do with the tariffs imposed by Mr Trump. 另一件事是拜登将如何处理特朗普实施的关税。
curfew
curfew一词早在去年4月份关于斯里兰卡爆炸案一文中就提到了:A dusk-to-dawn curfew remains in effect in Colombo. 首都科伦破黄昏到黎明的彻夜宵禁仍在实施当中。最近的出现是在CNN曝非裔女子被美警察摔骨折文中。
📍curfew可以表示“宵禁;宵禁时间”,英文解释为“a law that forces people to stay indoors after a particular time at night, or the time people must be indoors ”举个🌰:
The government imposed a night-time curfew throughout the country.
政府在全国实施宵禁。
📍也可以指“熄灯令;父母规定的儿童晚上必须回家/睡觉的时间”(Curfew or a curfew is the time after which a child or student will be punished if they are found outside their home or dormitory;the time, decided by a parent, by which a child must be home or asleep in the evening)
soar
1)作动词,表示“急剧增加”,英文解释为“If the amount, value, level, or volume of something soars, it quickly increases by a great deal.”举个🌰:
Shares soared on the New York stock exchange.
纽约证券交易所股票暴涨。
2)作动词,表示“高飞”,英文解释为“If something such as a bird soars into the air, it goes quickly up into the air.”举个🌰:
If you're lucky, a splendid golden eagle may soar into view.
幸运的话,一只金色雄鹰会跃入视线。
📍《经济学人》(The Economist)一篇分析受疫情影响的旅游业的文章中提到:Soaring incomes in China explain part of the increase. 这一增长的部分原因是中国人收入猛增。
There have been two million confirmed cases in the country since the epidemic began, with more than 59,400 deaths, according to data from Johns Hopkins University.
根据约翰·霍普金斯大学(Johns Hopkins University)的数据,自疫情开始以来,该国已有200万确诊病例,超过59400人死亡。
"The President of the Republic has been diagnosed positive for Covid-19 today," the Elysée said on Thursday morning. The diagnosis was made following a "test performed at the onset of the first symptoms", the statement added.
爱丽舍宫周四上午的声明中表示,“总统今天被诊断为新冠病毒阳性,”声明还提到,该诊断是在“出现初步症状时进行检测”之后得出的。
diagnose
diagnose /ˈdaɪəɡˌnəʊz/ 表示“诊断(病症);查出(问题)”,英文解释为“to recognize and name the exact character of a disease or a problem, by examining it”举个🌰:
She was diagnosed with/as having diabetes.
她被查出患有糖尿病。
The electrician has diagnosed a fault in the wiring.
电工查出了一处线路故障。
📍可以看出,除了指查出病症,也可以指查出故障或者问题。名词形式:diagnosis /ˌdaɪəɡˈnəʊsɪs/
onset
表示“开端,发生,肇始(尤指不快的事件)”,英文解释为“the beginning of sth, especially sth unpleasant.”常用:the onset of sth 就是(不愉快事情).的开始,如:the onset of winter 冬季的开始,the onset of the disease 疾病开始发作。
🎬电影《传染病》(Contagion)中的台词提到:I've been taking it since the onset of the symptoms. 症状一开始我就在服用它。
📍《经济学人》(The Economist)一篇分析拜登即将面临的经济挑战的文章中提到:So far there is little sign of the economic scarring that was feared at the onset of the crisis. 到目前为止,没什么迹象显示会出现疫情之初人们所担心的那种经济创伤。
It is not yet known how Mr Macron caught the virus but his office said it was identifying those he had been in close contact with.
目前还不知道马克龙总统是如何感染病毒的,但他的办公室表示,正在确定那些他曾密切接触过的人。
Prime Minister Jean Castex, 55, is also self-isolating as he is considered a possible "contact case", officials said. He was due to introduce the government's Covid vaccination policy in the Senate on Thursday - now Health Minister Olivier Véran is doing it instead.
官方表示,55岁的让·卡斯泰(Jean Castex)总理也在自我隔离,因为他被认为是可能的“接触病例”。他本应于周四在参议院介绍政府的新冠疫苗接种政策--现在卫生部长奥利维尔·韦兰(Olivier Véran)将代替他进行介绍。
be due to
此处due作形容词,表示“预计的,预期的”,英文解释为“expected to happen, arrive, etc. at a particular time”举个🌰:
The next meeting is due to be held in three months' time.
下次会议预计将在3个月后召开。
Mr Castex is not showing any symptoms, his office said.
让·卡斯泰总理没有出现任何症状。
The presidential statement did not mention whether Mr Macron's wife Brigitte, who is 67, had also tested positive.
总统声明中没有提到马克龙的妻子布丽吉特(Brigitte,67岁)是否也检测出阳性。
Mr Macron is one of several world leaders who have contracted the respiratory disease. Most notably, US President Donald Trump tested positive in October, which led to him spending three days in hospital.
马克龙先生是感染了新冠病毒的几位世界领导人之一。值得一提的是,美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)在10月份新冠病毒检测呈阳性,这导致他在医院呆了三天。
contract
1)作名词,表示“合同;契约”,英文解释为“a legal document that states and explains a formal agreement between two different people or groups, or the agreement itself”如:a contract of employment 雇用合同。
2)作动词,熟词僻义,表示“染(重病)”,英文解释为“If you contract a serious illness, you become ill with it.”如:to contract a virus/a disease 感染病毒/疾病。
🎬电影《震荡效应》(Concussion)中的台词提到:of contracting a brain related injury such as dementia, Alzheimer's, depression or CTE? 造成相关的大脑损伤,如痴呆、阿尔茨海默氏症,抑郁症,或CTE?
respiratory
respiratory /ˈrɛspərətərɪ/ 表示“呼吸的”,英文解释为“connected with breathing”,如:the respiratory system 呼吸系统,respiratory diseases 呼吸道疾病。
UK Prime Minister Boris Johnson also caught the virus and ended up in intensive care during the country's first wave in March.
英国首相鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)在该国3月的第一波疫情中也感染过新冠病毒并进行了重症监护。
intensive care
我们常说的ICU,就是intensive care unit的缩写,特别护理病房,重症监护室(the part of a hospital that provides intensive care),也可以直接用intensive care来指代,或者表示“(医院里的)重症监护,特别护理”,英文解释为“(in a hospital) continuous treatment for patients who are seriously ill, very badly injured, or who have just had an operation”举个🌰:
She needed intensive care for two weeks.
她需要两周的特别护理。
Earlier this week, France eased national lockdown restrictions imposed to tackle its second wave of the pandemic. However, infection rates still remain high and a daily 20:00-06:00 curfew was imposed. The new measures have forced restaurants, cafes, theatres and cinemas to close.
本周早些时候,法国放松了为应对第二波疫情而实施的全国封锁限制。但感染率仍居高不下,并实施了每天20:00-06:00的宵禁。新措施迫使餐馆、咖啡馆、剧院和电影院关闭。
ease
表示“减轻;减低;缓解”,英文解释为“to make or become less severe, difficult, unpleasant, painful, etc.”举个🌰:
To ease the problem of overcrowding, new prisons will be built.
为了缓解监狱里人满为患的情况,将修建新的监狱。
On Wednesday, France registered more than 17,700 new cases.
周三,法国新增确诊病例超过17700例。
register
熟词僻义,表示“显示(读数);记录”,英文解释为“if a measuring instrument registers an amount or sth registers an amount on a measuring instrument, the instrument shows or records that amount”举个🌰:
The thermometer registered 25°C.
温度计显示读数为25摄氏度。
📍register一词,我们常见的含义是注册,登记。政府工作报告中也经常会出现这个词,比如今年2020政府工作报告中提到的:
以及2018年报告中提到的:
都有“显示;指示;表达”的含义(to record, show, or express something)。
President Macron has not tested positive for the virus before, sources have told Le Figaro.
消息人士向《费加罗报》(Le Figaro)透露,马克龙总统此前病毒检测并未呈阳性。
"His wife, the first lady Brigitte Macron, had already been a contact person [for Covid-19] a few months before but the presidential couple had until now managed to avoid contracting the virus," the French news website said.
“他的妻子、第一夫人布丽吉特·马克龙(Brigitte Macron)在几个月前就已经是接触者,但总统夫妇直到现在还能避免感染病毒,”法国新闻网站说。
A presidential spokeswoman confirmed that all of Mr Macron's upcoming trips, including a visit to Lebanon on 22 December, have been cancelled.
总统发言人证实,马克龙总统接下来的所有行程,包括12月22日对黎巴嫩(Lebanon)的访问,都已被取消。
📍国外各国家疫情统计汇总:
谢谢你看到这里呀
公众号后台对话框里发送:666
参与新一轮抽奖(12月24日0点开)
公众号后台对话框里发送:沙发
查看沙发计划,抢沙发拿奖励
公众号后台对话框里发送:打卡
参与每天持续行动打卡计划
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年12月17日
第2140天
每天持续行动学外语