查看原文
其他

拼音改错:网友吵翻 教育部回应

外交之声 2019-08-11

“这些字的拼音被改了!”最近这个话题在网络引发热议,网友纷纷表示拒绝:我!不!同!意!


其实这个话题算是“旧事重提”,去年就有网友发现从小学习的一些字的读音,在如今的字典里已经不知不觉地改了。

  


网友脸上也是大写的懵:小时候学的规范读音成了“错误读音”;一些苦苦背诵的多音字也没了,被读错的字音,反而成为了对的。

比如




去年就有媒体对此进行过报道,文中提到第三次普通话审音后修订的《普通话异读词审音表》公开征求意见:

  


最近这事儿又被翻了出来

在这篇网上热传的文章

《播音员主持人请注意,这些字词的拼音被改了!》

举了很多例子:


“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰(shuāi)。”

“远上寒山石径斜(xié),白云生处有人家。”

“一骑(qí)红尘妃子笑,无人知是荔枝来。”


橙,统读 chéng,取消 chén(橙子);

从,统读 cóng,取消 cōng(从容);

脊,统读 jǐ,取消 jí(脊梁);

迹,统读 jì,取消 jī(事迹);

绩,统读 jì,取消 jī(成绩);

框,统读 kuàng,取消 kuāng(门框);

拎,统读 līn,取消 līng(拎东西);

澎,统读 péng,取消 pēng(澎湃);

绕,统读 rào,取消 ráo(回绕);

往,统读 wǎng,取消 wàng(往前走);

寻,统读 xún,取消 xín(寻思);

荫,统读 yìn,取消 yīn;

咱,统读 zán,取消 zá(咱们);

作,在“作坊、洗衣作、豆腐作、小器作”中读 zuō,其他场合都读 zuò,即取消 zuó(作料)和部分词语中的 zuō(作弄、作揖、作死、自作自受)。


网友又一次炸了!热门评论里全是反对的声音:





特别是针对古诗词发音的改动,网友表示不能接受:既不押韵也失去了意境。


审音委回应:正在审核《修订稿》


教育部语用所普通话审音委员会汉字与汉语拼音办公室(隶属于国家语委)的何副研究员在接受晨报记者采访时表示:2016年,教育部就《<普通话异读词审音表>(修订稿)》公开向社会征求意见,《修订稿》中很多异读词的拼音打破了大众原本认知,收到了来自社会各界的意见和建议,时隔三年尚未正式发布。


何副研究员说,审音委已经对当初做的审音表的修订工作做了提交,语委相关部门正在进行相关部门的审核,(审核结果)还没有出来,所以还没有正式对外发布。这个审音表征求意见稿里有些读音还在调整,“有一些老师可能认为2016年的《修订稿》是定稿,所以写文章指向《修订稿》,据此做出的引用和讨论都不是特别准确。”



读音改变还未正式成为国家标准


2月19日下午,北京时间记者就此事致电教育部求证,主管汉字读音审定的语言文字应用研究所汉字拼音研究室回应称,包括上述诗词中生僻音在内的一些古汉语生僻音确实有调整,调整原则是古汉语生僻音在现代是存在的且有其相对应语意的就保留,但如果只有生僻音而与其现代音所对应的字所对应语意相同则使用现代读音,这也是考虑到推广使用的方便,而且考虑到了大多数人的意见。

同时,教育部语言文字应用研究所汉字拼音研究室强调,这一读音改变还未正式成为国家标准,还需要经过审音委、标准委的审议才能公布,目前还应以原生僻读音为准。至于新版教材和字典使用调整后的读音,其认为可能是人民教育出版社了解的早,率先改革了,因为这一标准预计很快就会公布。

2月19日下午,北京时间记者还就此事致电负责教材编纂的人民教育出版社求证,该社小学语文编辑室表示将予以书面回应,但截至发稿前,记者尚未收到其回应。


记者求证:有些读音改了,有些没改


新闻晨报记者今天专门跑了趟书店,在2016年9月最新修订的第七版《现代汉语词典》里,发现网上流传的确实有真有假,有些字的读音是在之前的版本就改了,有些到目前还没改。


有些字,旧音已经取消了

↓↓↓   



有些字,则是发音发生了变化

↓↓↓   


有些字,多音字还保留着

↓↓↓   



有些字,还维持原音

比如jing并没有改成geng

↓↓↓   


专家观点:语音变化要符合其发展规律


那么要不要改?怎么改好?古诗词的读音改了,不押韵了,怎么办?


《咬文嚼字》主编黄安靖在接受记者采访时表示,这种差异实际上是由古音和今音的不同造成的。举个例子:杜牧的“远上寒山石径斜,白云深处有人家”,把“斜”读为“xiá”似乎就押韵了。但西安人杜牧真的会把“斜”读xiá吗?这就又需要一番严格的学术考察了。

黄安靖说,从古音到今音(普通话)的变化原因和规律十分复杂,“很多古音都已经发生变化了,为何只改韵脚?实际上是改不胜改的”。从语言的统一规范来说,“从古不从今”的原则更为合理。


他同时也认为,语言也是约定俗成的,对于一些字在语言发展过程中发生的读音变化,语言文字也要相对地做出适应与调整。比如,“说服”的“说”,中国大陆大部分人读为shuō,“因为都这样读,就应该以它为标准音。而且原先shuì这个读音的含义‘劝说别人使听从自己’,和shuō这个读音中‘解释,解说’的含义是有联系的,因而这个字统读为shuō,是符合语音发展规律的。”


幸好还没有正式发布…

大家都来说说吧

你是反对还是支持?


来源|新闻晨报(shxwcb)综合周到上海 记者 王丹 徐颖、北京时间


如何获取《外交之声》公布的工作机会、活动、信息、材料?


《外交之声》铁粉请添加微信 wjzsheng,加入《外交之声》微信交流群,注明”外交会“及身份获取详细资料。(广告、微商等不能证明身份者禁入)


推荐阅读:


美国阻挠失败 中国外交官终获联合国要职

2019首场!外交部将向全球推介山西!

重磅!联合国给你的新春祝福!

来自联合国人口基金的2019新春祝福

来自联合国难民署的2019新春祝福!

南非驻华大使的新春祝福

巴拿马驻华大使的中国本命年,祝福新春!

墨西哥驻华大使迎春祝福!

土耳其驻华大使中文迎春祝福!

罗马尼亚驻华大使新春送祝福!

爱尔兰大使:今年是我的本命年,祝福你!

来自西语大使的猪年新春祝福!

立春!欧盟大使为你读诗迎春!

拜年!俄罗斯驻华大使的特别祝福!

斯洛伐克驻华大使携书拜年了!

索马里驻华大使给你拜年了!

乌拉圭驻华大使的新春祝福!

津巴布韦大使的特别春节礼物!

拜年!智利驻华大使和”猪年“的渊源

来自白俄罗斯驻华大使的新春祝福

印度新任驻华大使祝福中国年!

外交之声

Voice Of Diplomacy

立足中国 放眼世界

长按二维码关注 转载须文首注明出处

转载及合作:xiaoka365@sina.com

欢迎转发和点赞支持

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存