查看原文
其他

字句害死人

一粒灰尘*陈博雅 知音驿站 2019-08-28

读经


耶稣说:“我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。(马太福音 5:18)”



一粒灰尘认为:对上帝的话语,一动百动,天地都要动?


我常说:世界因女人而“精彩”!你看,自从女人说了第一句话(创3:2-3)后,就惊天动地,翻天覆地。我常在思想,上帝对亚当说“创2:17-18”话时,神通广大的蛇又是怎么知道(创3:1-)上帝的吩咐呢?当时女人还没有造出,后来是谁又把那句话传给女人的呢?当时,一粒灰尘看能说出那句话的有:上帝、亚当和古蛇。若是上帝对女人吩咐那句话,就绝对正确,毫无疑问,只能错在女人那里;从《创世记》三章第一句蛇的问话得知,不可能是蛇向女人传达过上帝吩咐的;若是亚当向女人传达了上帝的吩咐,可能就是亚当“牧师”传错,从而一错再错。还有就是牧师传对,女人领受错了。这其实就是我们今天许多错误的根源所在,我看我们今天也要面对三种声音,上帝、人还有魔鬼;面对上帝话语的完整性,若失之毫厘,就会差之千里。记错经文,就像刘妈妈引经据典在我们当中说:“凡称呼我‘主啊,主啊’的人,都不能进天国”!

 

我们生活在这个世界上,想法不等于现实,问题层出不穷。一粒灰尘看,凡是人都会面临到这样或那样的问题。事实上,人生就是一个不断制造问题和解决问题的过程。旧问题解决之时,新诞生的问题又接踵而至。问题也像人,一代过去,一代又来,循环往复,不曾少息。问题呀,你什么时候才会让人安息呢?

耶稣说:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。(太11:28)” 

主啊!如果没有您,迷茫的路途谁为我们指明方向;如果没有您,黑暗的时候谁为我们照亮路上;如果没有您,试炼的苦痛谁为我们加添力量;如果没有您,劳苦的愁烦谁为我们带来安;如果没有您,心痛的伤痕谁为我们安抚医治;如果没有您,苦难的磨炼谁给我们勇气和希望 ;主啊!只有您才向我们流露真情的爱,主啊,唯有您的爱真的无与伦比!有主真好,真的!

“求我们主耶稣基督的上帝,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道祂。(弗1:17)”“我们务要认识耶和华,竭力追求认识祂。祂出现确如晨光;祂必临到我们像甘雨,像滋润田地的春雨。(何6:3)”“从祂丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。(约1:16)”


我们在讨论认罪问题时又出现了新的问题:“【提问】有人说:汉语圣经翻译有误差,我们该怎么看待圣经的不变性?”


Dear:


Christina 和 一粒灰尘*陈博雅 在微信上的聊天择录如下,请查收。


一粒灰尘*陈博雅  00:14

 

【提问】有人说:汉语圣经翻译有误差,我们该怎么看待圣经的不变性?



—————  2018-05-16  —————

Christina  12:08

 

圣经确实是有不同的翻译版本,汉文的翻译是英美宣教士在上海成立[圣經公會] ,從英文版的圣經翻譯的。至於英文般圣經,一般都公認 [英王詹姆士版圣經] 翻譯得最完善,至於原始的圣經,則是以希伯來文/希腊文/亚兰文篆寫....除了正宗的猶太人以外,很少有人能完全讀得懂原文的記載。


Christina  12:10

 

圣經的譯文有很多的爭議,我無法判斷誰是誰非,我只讀英文版圣經。


一粒灰尘*陈博雅  12:10

 

[表情]


Christina  12:10

 

漢文譯文有很多爭議


一粒灰尘*陈博雅  12:11

 

[表情]


Christina  12:11

 

讀圣經要祈求主耶穌的智慧引導


一粒灰尘*陈博雅  12:12

 

[表情]


一粒灰尘*陈博雅  12:13

 

谢谢姐[强][玫瑰]

    

 

以前提问:基督徒到底认不认罪?



谢谢老师们有问必答,谢谢弟兄姊妹积极互动!

下面是郭业金弟兄回答(有的答案还没有到位,请留言,谢谢!)

下面是恩典蒋牧师传播的版本

“不知者无罪”?“主啊,离开我,我是个罪人!”(路加福音 5:8)"主啊,救我!”(马太福音 14:30)

看来许多者都认为——圣经翻译有误差不过,另一类学者借题发挥,把“认罪”论证到了“认错”,再到不认罪,从而派别层出不穷。是不是失之毫厘差之千里?【圣经翻译有误差】这类牧师为什么都这么说》。

其实类似的问题我以前也涉及到了,只是没敢想圣经翻译有误差。一粒灰尘当时要写一副字,却对经文中的“她”有了疑问——不可能是女性吧?“她右手有长寿,左手有富贵。她的道是安乐,她的路全是平安。(箴言 3:16-17)”其实人都有见好就收(采用联合圣经公会“他”)的本性,为了达到自我目的,在许可的范围内经常挑挑拣拣。异端更是活学活用,发挥的淋漓尽致。看来,什么是好又成了问题。

当我听到:“人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?”就把它刻在石碑上,作成托片,在一位长老面前投石问路,他看后赞不绝口。我又说:“按书法规范我把‘的’字给删除了。还能落款‘马可福音 8:36’”他后来托一位弟兄退回那张托片,原因给圣经减少了一个“的”字。后来,我也知错就改,另刻了一个版面。因为耶稣的话太经典了!

到现在我还是认定圣经的不变性,前些时候听说圣经要另翻译有点慌《自始至终都在改变人类的那本书与焚书坑儒图片》,前天看到那么多人指责圣经有多处错误有点怕。我个人认为,《圣经》若有一点动摇,就会给“犯法的人有可乘之机”,比如,我删掉的那个“的”字也就有了自圆其说的法律依据了;为了达到自己的目的,也可以说:“免得你们死”、“你们不一定死”,话若说到这里不吃禁果还等什么?


我以前想上帝是怎么默示圣经的?


人活着为了徒有虚名,可是名利若在心中作古,这就像是一颗定炸弹,以但到了时候就发出惊人的能量。首届周文化艺术节,十多年前在古西岐拉开序幕,全国文化人士风起云涌,中央首长的到来在一天天接近,我也垂涎三尺。冷静思考后,我打开摄像机,把自己的设想灌注在一盘录像带内。中午刚交给周文化艺术节组委会,下午旅游局副局长一行就来传达领导指示,初步同意让中央首长揭我刻的碑。突如其来事件,有人说一步登天的机会来了,成名的心态把上帝逼到脑后。我当晚就梦见:一位牧师把我所刻碑的拓片,往梯子上搭了两次都掉落下来了,可是我走过去一次就搭成,我还笑牧师无能。当时我顾不上解梦。万事俱备只欠东风,政府把碑座都作到周公庙大门左侧,那时就没有多想那个梦的意思,只知道通宵达旦,总算赶制好了石碑,洋洋得意在欣赏梦,突然发现一个字给刻别了,看到“首界周文化艺术节”中的“界”字我差点气昏了。但是,又有一股力量迫使我当夜把碑身搓下一公分多,又重新刻上“首届周文化艺术节”。这样一折腾,二龙戏珠的圆雕碑头,使凹下的红色八个大字更加好看。日期快到,突然政府改变主意,要下年立碑。我好像又被泼了一头冷水,打了个哆嗦。此后,石碑立了时间不长,就随着领导的更换销声匿迹了,我才想起了上帝所托的梦。从此,我发誓再也不去周公庙了,可是不知不觉,中央首长马文瑞的题词又让我给刻到周原广场的大石头上。在虚名面前,人是那样的无法拒绝。所以,上帝借我写别的字在向我说话:“你要与假神划清界线!”因为,我把“届”错写成“界”。这不是歪打正着吗?

我刻碑多年,只刻别过两个字,都与偶像庙有关,可见我当时铤而走险多么可怕,今天蒙了上帝的恩典有多大!召公庙碑我刻成后刚送出门,才恍然大悟把碑头“功德无亮”一个字又刻别了,赶快追回改成“功德无量”。


今天,回想当初我刻别的那两个字,就心知肚明我的手像巴兰的嘴,不由自己了,怎能不感谢上帝呢!是这两个别字让我迷途知返。失了大地,得到天空!“亮”与“界”,上帝让我看清假神就是功德无“亮”,没有一点亮光。所以,你要和它划清“界”线!歪打正着,妙不可言!

 

耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。(约8:12)”

 

从我自己亲身经历的,刻错的二个字就联想到上帝默示圣经。人错误百出,我当时的本意根本不想把字刻错,但是上帝让我的手像巴兰的嘴,不由自己了那么,对翻译圣经也可不可以这样认为呢?虽然人的文化有限,但是上帝是无限全能的。上帝能让驴开口传达信息救巴兰一命(民数记 22:33),难道允许给祂翻译圣经的仆人出现错误,误人子弟吗?无知的小民,怎么写出那么严紧的圣经呢?不就是上帝默示的?

提到圣经翻译,一粒灰尘还想到“我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道,因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。(哥林多前书 14:5)”方言又是谁翻译的呢?


《圣经》与圣灵应该密不可分。“主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样,我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面”(希伯来书 10:16)。“并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的事讲与属灵的人。(哥林多前书 2:13)”

 

我们在讨论认罪问题时涉及到,汉语圣经翻译有误,这是恩典牧师论证的结果,而我们的同工反问:“都是《圣经》一本“认错”一本“认罪”,你说我们该信那个?”当然对方引人入恩典派了。同工继续问,难道我们的“圣经翻译有误?”他们都是这样认为,有理。我们的同工反败为胜的问:“翻译圣经时上帝有没有参于?”“难道上帝允许,(默示)翻译者出现错误?”无言以对,恩典牧师引经据典——不知者无罪。


一想圣经有误、无误究竟用什么衡量?众说纷纭,莫衷一是。其实,《新旧约全书》对认罪问题的回答,就是标准答案!我们全部信仰的文字依据就是圣经,一目了然,我想不应该有异。可事实不都是这样。


邪教的字句害死过不少人,众所周知。。。。。。

虽然那次讨论搬出“上帝”搪塞了对方,但是今天应该让别人和我们自己心悦诚服才是目的。我想受圣灵感动翻译圣经,上帝不但参于还会负责到底。若有人居心叵测,怎能不生发错误呢?年初,我作了一篇:《三万人同吃一个大饼62国在记念主》,目的是学习召会传福音的精神,声势浩大,牺牲春节。不是学习他们把教会都翻译成——召会,这就是“恢复版圣经


擅自改变圣经原版,这是不是——异端?当然东方闪电它已经是邪教了,不在异端范畴之内。伊斯兰教把《圣经》 改编成——《可蘭经》;摩门教的——《摩门经》;天主教的——《玫瑰经》;若以后再出现个什么——《三自经》,我们该怎么办?

说起翻译,是上帝变乱的言语。“我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。(创世记 11:7)”一粒灰尘不能不痛定思痛——巴别塔。

 

“巴别塔”与“灵宫”有天壤之别,

一个是传扬上帝的名,

一个是传扬“我们”的名;

一个是“照着在山上指示你的样式(出26:30)”,

一个是“他们彼此商量(创11:3)”;

一个是天然的活石,

一个是人作的砖;

一个是舍己,

一个是为己;

一个是“上帝所悦纳的灵祭(彼前2:5)”,

一个是上帝变乱的巴别......

 

我们这样一对比就知道圣经与次经的不同之处了。

 

翻译者与上帝的关系我看也非常重要。把圣经卷烟抽的敌基督,翻译出来的圣经我们敢看吗?当一粒灰尘看见“神”字在圣经中出现前为什么要空格呢?

 

经常狂犬吠日,说《圣经》是错误的那些人,有必要聆听一点上帝的仆人们是怎样抄写圣经。


他们不但数算几个字一行,并且点算字母,如果抄错一个字,就把全篇一律毁灭。他们把圣经抄写在清洁的羊皮上面,抄写的人必须大声把每一个字读出,然后才写。当他们写到“神”字的时候,就必须先把他们的笔小心擦干净,然后才动笔。在他们没有写“耶和华”三个字以前,先要洗他们的全身,不然他们就以为污秽了神圣洁的名字。拉比庄严地警告抄写的人说:“你们当注意你们的工作,因为你们所做的,乃是属天的工作,如果是你在抄写上减少增加了一个字,你就是一个败坏世界的人

异端朋友们,赶快打掉怪胎,还来得及!


【马太福音 15:9】他们将人的吩咐当作道理教导人,所以拜我也是枉然。

 

一粒灰尘认为,圣经和圣灵密不可分,就是我们今天昼夜走天路的云柱火柱若抛开圣灵把圣经极端字句化——那字句是叫人死!

精意是叫人活!《哥林多后书》三章六节提到的 “精意”就是——“圣灵”。耶稣为什么说:“你们查考圣经,因你们以为内中有永生”,《约翰福音》(5:39-40)为什么接着说:“给我作见证的就是这经。然而你们不肯到我这里来得生命。”


圣经翻译就像四福音对耶稣的描述,虽然有一点不尽相同,但精意永不改变!圣灵的大能始终“要救一切相信的”(罗马书 1:16)

【提摩太后书 3:16-17】圣经都是上帝所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属上帝的人得以完全,预备行各样的善事。

 

让我们再次重温《圣经》最后四节经文:


【启示录 22:18-21】我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么,上帝必将写在这书上的灾祸加在他身上;这书上的预言,若有人删去什么,上帝必从这书上所写的生命树和圣城,删去他的份。证明这事的说:“是了,我必快来。”阿们!主耶稣啊,我愿你来!愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!


1昨天.另外一个福音正在蠢蠢欲动 

2前天.【圣经翻译有误差】这类牧师为什么都这么说

3上前天.母亲还有节日吗?

4.群魔乱舞  混乱主的正道还不止住吗

5.都是牧师,该听谁的话?

6.赵晓《走美国的路,让美国无路可走!》

7.被洗脑了?

8.异端向我们求婚了【警惕】

9.我们都曾有过背道的病 害得我们不堪言状 求主医治

10看哪,异端正向我们走来,有人高兴的已经宰牛杀羊、铺床暖被了。

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存