中日有声双语|韩国年轻人不结婚又啃老?“啃老族”日语怎么说?
综合多家韩国媒体27日报道,2020年韩国有近314万名成年人“啃老”,而30岁以上未婚人口比重刷新历史,成年人社会活动参与率创历史新低。“不结婚又啃老”,这一严峻现象正猛烈冲击着韩国社会。有韩国舆论将此归结为新冠肺炎疫情长期化下,经济停滞及青壮年失业双重作用下的结果。
据韩国统计厅9月27日发布的《2020人口住宅总调查之人口和家庭基本项目》,截至2020年11月1日,韩国20岁以上人口中,1783.3万人靠工作自筹生活费,占比42.9%;在经济上依靠配偶的人有419.9万人,占比10.1%;而需要靠父母帮助的“啃老族”有313.9万人,占比7.5%。
“啃老族”又称“吃老族”、“傍老族”或“尼特族”。“尼特族”是“NEET”的音译,全称“Not currently engaged in Employment, Education or Training”,指一些不升学、不就业、不进修或不参加就业辅导,靠父母接济的族群。在日常生活中,一般会说那些自己不工作、完全依赖父母生活的人是“啃老族”。也有人把需要靠父母接济的行为称为“啃老”。韩媒报道的“314万”这个数字可谓庞大,可见是把“需要靠父母帮助”的行为也归类为“啃老”。
来源:Yahoo!JAPANニュース
“啃老族”日语怎么说呢?今年3月份,韩国媒体就有关注该现象并进行了报道。我们一起来看看。
来源:ハンギョレ
雇用環境の悪化により、昨年は就職の意欲すら喪失した無職の若者を意味する「ニート(NEET)」が急増したことが調査で分かった。
调查发现,由于就业环境的恶化,去年失去工作积极性的失业年轻人(啃老族)的数量急剧增加。
現代経済研究院は、21日に発表した「韓国のニートの現状と示唆点」と題する報告書で、「昨年のコロナ禍により、ニートは前年より24.2%(8万5000人)増の43万6000人に達した」と明らかにした。2016年に26万2000人にまで減少していたニートの規模は、その後増加に転じていた。その結果、青年層(15~29歳)の人口にニートが占める割合は、2016年の2.8%から2020年には4.9%へと2.1ポイント上昇。青年層の非経済活動人口に占める割合も9.1%で、4年前より3.9ポイント上昇と、急増している。
现代经济研究院在3月21日发布的一份题为 《韩国啃老族的现状和影响》的报告中指出:"由于去年的新冠疫情影响,啃老族的数量比前一年增加了24.2%(85,000人),达到436,000人。2016年,啃老族的数量曾减少至26.2万,但此后一路增长。因此,在青年人群(15-29岁)中啃老族的比例从2016年的2.8%上升到2020年的4.9%,涨了2.1个百分点。在青少年非经济活动人口中的比例也急剧上升到9.1%,比四年前上升了3.9个百分点。
経済協力開発機構(OECD)は、青年層のうち就業者と学生を除いた人口をニートに分類しているが、研究院は、非婚かつ就業や進学の準備、育児家事、軍入隊待機などには該当せず、「単に休んでいる」と分類された青年に範囲を狭めて調査した。研究院は「このところ青年の失業率が再上昇するなど、雇用環境が悪化するにつれ、彼らの経済活動への参加率も下落しており、『青年層のニート化』が懸念される」と指摘した。
经济合作与发展组织(OECD)将青年人群中就业者和学生以外的人归类为啃老族,但是现代经济研究院认为那些未婚并准备工作或升学、养育子女或等待参军的人不属于“啃老族”,将他们归类为“仅作休整”的青年,缩小了调查范围。 现代经济研究院表示:随着就业环境的恶化,近年年轻人的失业率将再上升,他们对经济活动的参与度也在下降,人们对“年轻人啃老族化”感到担忧。
来源:中日辞典 北辞郎
まとめ
啃老族:ニート、ニート族(にーとぞく)
巨婴:巨大児(きょだいじ)
就业环境:雇用環境(こようかんきょう)
担忧、担心:懸念する(けねんする)
分享免费日语学习资源
东京奥运会与残奥会系列:
现在关注“联普日语社区”公众号,回复关键字【残奥会闭幕】参与活动,即可领取东京残奥会闭幕式上桥本圣子致辞中日同传音频。回复关键字【残奥会开幕】参与活动,即可领取东京残奥会开幕式上桥本圣子致辞文字与中日同传音频。回复关键字【东京闭幕式】参与活动,即可领取东京奥运闭幕式巴赫主席、桥本圣子致辞的中日同传音频及文本。回复关键字【东京2020】参与活动,即可领取东京奥运会开幕式日本天皇德仁、桥本委员长致辞的中日同传音频。
时政系列:
回复关键字【第76届联合国大会】参与活动,领取习主席在第七十六届联合国大会一般性辩论上重要讲话的中日英对照。
回复关键字【金砖会晤】参与活动,领取习主席在第十三次金砖国家领导人会议上重要讲话的中日英对照。
回复关键字【全球服务贸易峰会】参与活动,领取习主席在2021年服贸会上致辞的中日同传音频。
回复关键字【十四五规划】参与活动,领取“十四五”规划与2035年远景目标纲要的中日中英对照。
回复关键字【建党百年】参与活动,即可领取建党100周年重要讲话的中日、中英同传音频。
回复关键字【政府工作报告】参与活动,领取中日对照《政府工作报告》。
日语考试系列:
回复关键字【高考日语真题】参与活动,即可领取高考日语真题与音频资料。
消息来源:环球网资讯、Yahoo!JAPANニュース、ハンギョレ、中央日報日本語版
以上译文仅供参考
欢迎评论区留言!
点击学习更多热词
日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。
我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。
网站设有400-823-8000日语一号通服务。
黄金阅读时间
2.日语世界杯|秋季赛“紅葉の錦”惊喜来袭。这个金秋约定你!
3.日语名讲堂 |人民中国杯辅导讲座第52讲:CATTI笔译实务训练中新闻翻译的实例
4.【日语好工作】每周最新热门日语岗位又更新啦!点击查收你的心动offer~