近日,“中国电科员工痛批领导强制安排加班”一事被证实为虚假信息,遭官方辟谣。“辟谣”相关日语怎么说?一起来看看吧。
7、8月份全国多地开启暴雨模式,一则关于暴雨的“安全提醒”也随之传遍了很多网友的朋友圈。传言称,公共自行车车桩被淹的区域可能漏电,已有人被击。全国各地で7、8月に豪雨が降ったことを受け、豪雨に関する「安全注意事項」がSNSで広まっている。中には、公共自転車の駐輪場が冠水している場所は感電の恐れがあり、すでに被害者も出ているため近づいてはいけないという噂もある。早在2016年这条谣言就在以安全提醒的形式在网上流传,有些甚至还写明已造成多少人员伤亡,那时相关部门就已辟谣。近日,趁着大雨来袭,它又死灰复燃,重新在朋友圈传播。この「安全注意事項」は2016年にすでにネット上で広まっていた。多くの死傷者が出ていると書かれているものもあるが、関連部門は当時このデマをすでに否定していた。最近の豪雨によりこのデマが再び蘇り、SNSで広まっている。自行车车桩安全性很高,漏电导致危险的可能性很低。专家指出,公共自行车站点上用电和带电的设施只有锁车车桩和一台自助服务终端,其中锁车车桩直流供电,电压12伏,属于安全电流,对人体没有危害;而站点用电设施也符合国家安全标准,都安装了漏电安全保护装置,一旦遇到漏电短路等异常情况,设备将自动切断电源;站点外接电源线路也配备漏电保护装置,通过双重保护确保安全。自転車の駐輪場は安全性が高く、漏電で危険が生じる可能性は低い。専門家によると、公共自転車の駐輪場で電気を使うのは、駐輪ポールとセルフサービス端末のみだ。うち、駐輪ポールは直流給電で、電圧12Vの安全電流のため、人体に害はない。駐輪場の電気使用設備も国家安全基準を満たしており、漏電安全保護装置を取り付けている。漏電やショートなどの異常が発生すれば、自動的に電源がオフになる。駐輪場の外部接続電源経路も漏電保護装置を取り付けており、二重の対策で安全性を確保している。
“辟谣”在日语中可以表示为「デマを否定する」。此外,还有「デマを打ち消す」「デマを払拭する」「噂を打ち消す」等表达。
「デマ」有着“谣言,流言,蛊惑宣传”等意思;「払拭」有着“将污垢等完全擦掉,清除干净”等意思。
“虚假信息”在日语中可以表示为「フェイクニュース」(fake news)。此外,还有这些表达「虚偽報道」「偽情報」「誤情報」。
ディープフェイク(深度伪造技术):恶意利用人工智能或机器学习技术制作的虚假影像
ファクトチェック(事实核查):为了抵制虚假信息,而进行的验证信息真伪的活动辟谣
デマを否定する
デマを打ち消す
デマを払拭する
噂を打ち消す
虚假信息
虚偽報道
偽情報
誤情報
拓展知识
ディープフェイク:深度伪造技术
ファクトチェック:事实核查
デマ・噂をとばす:散布谣言
以上就是今天的学习内容啦,欢迎大家点赞、在看、转发支持我们~
素材来源:人民網日本語版、goo国語辞書、science portal china、IT media以上翻译仅供参考,转载请注明出处;本文引用内容只用作学习交流,不作商业用途。