查看原文
其他

双语 | 十九大关键词


关注北极光翻译

学习英语,领悟翻译,沟通世界!

十九大关键词

中国共产党第十八届中央委员会第七次全体会议


the Seventh Plenary Session of the 18th Central Committee of the Communist Party of China


中共共产党第十九次全国代表大会


the 19th CPC National Congress of the Communist Party of China, the 19th CPC National Congress


十九届中央纪律检查委员会


the 19th Central Commission for Discipline Inspection


中共中央委员会


Central Committee of the CPC


全体会议


Plenary Session


中共中央总书记


General Secretary of the CPC Central Committee 


中央政治局


Political Bureau of the Central Committee of the CPC


中央政治局常务委员会


Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee


党章


the Party Constitution


党章修正案


amendment to the CPC Constitution


十九大代表


delegates to the 19th CPC National Congress


选举单位


electoral unit 


31个省(自治区、直辖市)


31 provinces, municipalities and autonomous regions


中央直属机关


institutions directly under CPC Central Committee 


中央国家机关


central state organs


中央金融系统


centrally-administered financial institutions 


中央企业系统(在京)


centrally-administered enterprises 


解放军


People’s Liberation Army (PLA)


武警部队


Armed Police Forces 


推荐提名


recommendation for nomination


组织考察


examination by Party organizations


确定代表候选人初步人选名单


determination of the list of preliminary candidates


确定代表候选人预备人选


determination of candidates


会议选举


official election of delegates


要体现人民的意志


to reflect voters’ will


选举采用无记名投票的方式


secret ballot


党组织和选举人充分酝酿讨论


full deliberation and discussion by Party organizations and voters


采用候选人多于应选人数的差额选举办法


the number of candidates nominated is greater than the number of persons to be elected

不得以任何方式强迫选举人选举或不选举某个人。


no compulsion of voters


听取和审议中央委员会的报告


to listen to and review reports produced by the CPC Central Committee


听取和审查中央纪律检查委员会的报告


to listen to and review reports produced by the CPC Central Commission for Discipline Inspection


讨论并决定党的重大问题


to discuss and decide on major Party issues


修改党的章程


to amend the Party Constitution 


选举中央委员会


to elect a new CPC Central Committee


选举中央纪律检查委员会


to elect a new CPC Central Commission for Discipline Inspection


从中央政治局常委委员会委员中产生


to be a member of the Standing Committee of the Political Bureau 


负责召集中央政治局会议和中央政治局常委委员会会议


to be responsible for convening the meetings of the Political Bureau and its Standing Committee 


主持中央书记处的工作


to preside over the work of the Secretariat 


党的中央委员会每届任期五年。


The CPC Central Committee is elected for a term of five years.


中央委员会委员和候补委员必须有五年以上的党龄。


Members and alternate members of the Central Committee must have a Party standing of five years or more.


中央委员会委员和候补委员的名额,由全国代表大会决定。


The number of members and alternate members of the Central Committee shall be determined by the National Congress.


中央委员会委员出缺,由中央委员会候补委员按照得票多少依次递补。


Vacancies on the Central Committee shall be filled by its alternate members in the order of the number of votes by which they were elected.

推荐阅读



篇篇有干货,天天有惊喜


点赞是鼓励,分享增知识!


长按以下二维码

欢迎关注“北极光翻译



打赏专用图☟☟☟



长按以下二维码@小编



投稿&合作:563730218@qq.com


  点击左下角【阅读原文】发现更多惊喜

推荐阅读



篇篇有干货,天天有惊喜


点赞是鼓励,分享增知识!


长按以下二维码

欢迎关注“北极光翻译



打赏专用图☟☟☟



长按以下二维码@小编



投稿&合作:563730218@qq.com


  点击左下角【阅读原文】发现更多惊喜


继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存