查看原文
其他

人名地名翻译小贴士 | 我是如何翻译“列武年科娃”这个名字的

赵小贤 北极光翻译 2023-11-03


关注北极光翻译

学习英语,领悟翻译,沟通世界!

Introduction

在翻译工作中,常常会遇到很多人名、地名。如果是常见的名字,会很容易查到。如果之前没有翻译过,或者不经常使用,就要想方设法查资料了。

小编今天翻译中遇到一个人名。


“列武年科娃”


乍一看,还以为原文出错了,前半部分“列武年”像日语,但是后半部分“科娃”一定来源于俄语。


首先百度了一下。

还真有这个名字,而且与小编正在翻译的内容相关。可是没有查到相关英文名字。


试着加了个英文“kowa”也没有查到有用信息。

网络查不到。只好求助于语料库了。

因为小编收藏了人名、地名词典,可直接拿来使用。


把指定语料库改为“人名地名词典”,输入“列武年科娃”。



没查到相关信息。

不过不用急,采用分步查询,先查询“列武年”试试。


果不其然,得到有用信息,不但能搜到“列武年”,还能搜到“列武年科”,是不是很强大呢,五个字一下子确定了四个字。


再输入“科娃”看看。

搜到3000多处,选择“俄罗斯”人名,即可确定是“kova”

那么“列武年科娃”的名字就能确定了,即是“Revunenkova”。


保险起见,可在网络中查询下英文名,一般会有相关信息。

果不其然,说明此名字英文写法是规范的。

是不是很easy?以后遇到人名地名,就再不会发愁了。


另外,关于Trump是译成“川普”还是“特朗普”?

其实直接在人地名词典查询就可获知答案了。

所以,现在官方名称都是“特朗普”。


总结:

第一,遇到人名、地名专有名词求助于权威人名、地名词典。

第二,查询应讲究方法。如果名字太长,可以分步查询,把名字分成多个部分。

第三,使用语料库时搜索查询时,应灵活变通,如果五个字查不到,查三个字或两个字。如果某个词查不到,尝试某个词的近义词、同义词、反义词等。


语料库下载

关注公众号,回复关键词“人名词典”,获得下载地址。


推荐阅读

篇篇有干货,天天有惊喜


点赞是鼓励,分享增知识!


长按以下二维码

欢迎关注“北极光翻译



长按以下二维码@小编



投稿&合作:563730218@qq.com

 点击左下角【阅读原文】发现更多惊喜
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存