双十一首推 | 语料库分享系列七 | 181万字《毛泽东选集》 (TMX | excel | txt | word句对齐格式)
重磅福利 | 语料库分享系列六 | 十九大报告(新华社最终版)(TMX | excel | txt | word句句对照格式)
重磅福利 | 语料库分享系列五 | 351万字 法律文献类双语语料库(TMX | excel | txt | word格式)
迎双节送福利 | 语料库分享系列四 | 如何制作记忆库+上千万双语语料库(TMX | Excel | TXT | word格式)
翻译必备 | 公共服务领域英文译写规范 | 包括交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融
双语 | 增广贤文 010 | 偏听则暗,兼听则明
关注“北极光翻译”
学习英语,领悟翻译,沟通世界!
增广贤文
Enlarged Collection of Mottoes
--A Primary Textbook for Children
010
众口难辩,孤掌难鸣。
当场不战,过后兴兵。
Few people cannot overpower the enemy’s large number;
a single hand cannot produce clapping sounds.
Not fighting on the battlefield but flaunting force afterward---
A metaphor referring to coward
一肥遮百丑,四两拨千斤。
无病休嫌瘦,身安莫怨贫。
岂能尽如人意,但求无愧我心。
雨露不滋无本草,混财不富命穷人。
Wealth covers all kinds of shame;
a small sliding weight can be used for weighing thousand kilograms. (This means the key power affects important affairs.)
Don’t hate you are too thin if you are healthy,
nor complain you are poor if you live in peace.
How can I make everyone satisfied,
but should have nothing on my conscience.
Rain and dew do not nourish the grass and plant without roots;
ill-gotten wealth never makes the rich who is determined to be poor by fate.
慢藏诲盗;冶容诲淫。
偏听则暗,兼听则明。
耳闻是虚,眼见是实。
一犬吠影,百犬吠声。
To be careless of wealth is to invite thieves;
to be seductively made up is to arouse sex desires.
Listen to only one side and you will be benighted;
while listen to both sides and you will be enlightened.
Seeing is believing.
---What is heard is a far cry from what is seen.
One dog barks at shadow;
hundred dogs bark following the examples of others.
(It means one barking dog sets all the street a-barking.)
莫信直中直,须防仁不仁。
虎生犹可近,人毒不堪亲。
来说是非者,便是是非人。
世路由他险,居心任我平。
Don’t trust those who look like honest and honest
but should take precautions against those
who look like kind but are really unkind.
A fierce tiger may sometimes be approached
but the sinister people should never be made friends with.
He who comes to tell tales is a man harboring evil intentions.
(It refers to the dog that fetches will carry.)
Even the way of the world is full of frustrations,
but the way of harboring intentions should be broad and level.
原作者 佚名;周希陶(明)改编; 陈水明 张鸿雁 英译
篇篇有干货,天天有惊喜
点赞是鼓励,分享增知识!
长按以下二维码
欢迎关注“北极光翻译”
长按以下二维码@小编
投稿&合作:563730218@qq.com