查看原文
其他

MTI考研 | 一周热词汇总(12.30-1.5)附电子版

成都策马翻译 成都策马翻译 2022-10-02

-本周热词-

△ 理想信念

△ 京张高铁

△ 资本市场改革

△ 商业养老保险

△ 保护长江流域生态环境

△ 只争朝夕,不负韶华

△ 劳动力和人才社会性流动

内容整理自 | 中国日报网



理想信念

ideals and convictions

【一句话新闻】

中共中央政治局于12月26日至27日召开“不忘初心、牢记使命”专题民主生活会,开展批评和自我批评。会议强调,中央政治局的同志要带头把“不忘初心、牢记使命”作为终身课题,始终保持共产党人的政治本色和前进动力。

A meeting convened by the Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee has underlined efforts to always preserve the political character of Chinese Communists and keep forging ahead. The two-day meeting of criticism and self-criticism, which ended Friday, stressed that members of the Political Bureau of the CPC Central Committee must take the lead in making "staying true to our founding mission" a lifelong task.


【相关词汇】

习近平新时代中国特色社会主义思想

Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era

坚决维护党中央权威和集中统一领导

resolutely uphold the authority and centralized, unified leadership of the CPC Central Committee



京张高铁

the Beijing-Zhangjiakou high-speed railway

【一句话新闻】

连接北京与2022年冬奥会合办城市张家口的高速铁路12月30日开通运营。该线路最高设计时速350公里,北京至张家口的通行时间将由3个多小时缩短至47分钟。The high-speed railway line connecting Beijing and Zhangjiakou, the co-host city of the Beijing 2022 Winter Olympics, went into operation Monday. With a maximum design speed of 350 kph, it will reduce the travel time between Beijing and Zhangjiakou from over three hours to 47 minutes.


【相关词汇】

动车
bullet train城际高铁intercity high-speed rail京沪高铁
Beijing-Shanghai high-speed railway



资本市场改革

capital market reform

【一句话新闻】

12月28日,十三届全国人大常委会第十五次会议表决通过了修订后的《中华人民共和国证券法》(下称新证券法)。这是我国资本市场改革进程中的一大里程碑。新证券法将于2020年3月1日起正式施行,内容分十四章,对证券发行、证券交易、上市公司收购、信息披露、投资者保护等方面作了详细规定。

A draft revision to China's Securities Law was adopted Saturday by the country's top legislature, a milestone in China's capital market reform. It was approved at the end of a six-day bimonthly session of the National People's Congress (NPC) Standing Committee. Effective on March 1, 2020, the revised Securities Law has 14 chapters, outlining regulation details in securities issuance and trading, the takeover of listed companies, information disclosure as well as investor protection.


【相关词汇】

注册制

registration-based system

科创板

sci-tech innovation board

市场化改革

market-oriented reforms



商业养老保险

commercial endowment insurance

【一句话新闻】

12月30日召开的国务院常务会议提出,要积极发展社会服务领域商业保险,为更有力应对老龄化提供支撑,满足群众其他保险保障需求。会议提出,加快发展商业养老保险,优化养老保险结构。

China will actively promote the development of commercial insurance in social services to provide stronger support for the aging population and cater to public demands for other types of insurances, the State Council's executive meeting decided on Monday. It was agreed at the meeting that commercial endowment insurance will be developed at a faster pace and the overall pension insurance structure will be refined.


【相关词汇】

社区养老

community-based elderly care

社会保障体系

social security system

基本养老保险制度

basic pension schemes



保护长江流域生态环境

protect the ecological environment of the Yangtze River basin

【一句话新闻】

12月23日,《中华人民共和国长江保护法(草案)》提请审议。长江保护法将保护长江流域生态环境,推进绿色发展。草案共计九章八十四条,是我国首部流域性保护法律。

Chinese lawmakers Monday started deliberating a draft law on Yangtze River conservation aimed at protecting the ecological environment of the Yangtze River basin and facilitating green development. Consisting of nine chapters with 84 provisions, the draft is China's first legislation on a specific river basin.


【相关词汇】

南水北调

South-to-North Water Diversion

长江经济带

the Yangtze River Economic Belt

长江三角洲地区

the Yangtze River Delta



只争朝夕,不负韶华

seize the day and live it to the fullest

【一句话新闻】

新年前夕,国家主席习近平发表了2020年新年贺词。贺词指出,2020年是具有里程碑意义的一年。我们将全面建成小康社会,实现第一个百年奋斗目标。

President Xi Jinping on Tuesday delivered a New Year speech in Beijing to ring in 2020, pledging to achieve the first centenary goal of building a moderately prosperous society in all respects in the "milestone" year.


【相关词汇】

全面建成小康社会
finish building a moderately prosperous society in all respects礼赞新中国、奋斗新时代的前进洪流
a surging current that sings an ode to New China and inspires us to work harder in the new era



劳动力和人才社会流动

social mobility of labor force and talent

【一句话新闻】

中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于促进劳动力和人才社会性流动体制机制改革的意见》。

The General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council has jointly issued a guideline to step up reform to improve social mobility of labor force and talent.

意见指出,以户籍制度和公共服务牵引区域流动。全面取消城区常住人口300万以下的城市落户限制,全面放宽城区常住人口300万至500万的大城市落户条件,完善城区常住人口500万以上的超大特大城市积分落户政策。

According to the guideline, more efforts will be made to influence regional mobility via the household registration system and public services. Restrictions on residence registration will be completely lifted for cities with a residential population of less than three million in urban areas. Conditions for residential settlement will be relaxed for large cities with a residential population of three million to five million in urban areas. The settlement policies for mega cities with a residential population of above five million in urban areas will also be improved.


【相关词汇】

高技能人才

highly-skilled personnel

高质量流动机会

high-quality mobility opportunities

人才流动市场机制

market mechanisms for the flow of talents



温馨提示

公众号后台回复“本周热词”,即可下载电子版哦

如果你喜欢本文,请分享到朋友圈,想要获得更多信息,请关注我。





往期精彩回顾




MTI考研 | 一周热词汇总(12.23-12.29)MTI考研 | 一周热词汇总(12.16-12.22)MTI考研 | 一周热词汇总(12.09-12.15)MTI考研 | 一周热词汇总(12.02-12.08)......



2019中华口译大赛全国总决赛在京隆重举行



想要了解策马翻译(成都)课程的小伙伴,

看下方开班计划哦~

CATTI、MTI、口译、笔译均有课程!


近期推荐

策马翻译(集团)与四川大学就共建翻译实践基地项目正式签约


开班倒计时】策马(成都)2021MTI全年班,寒假集训即将起航!!!


2020考研初试成绩什么时候出来?


策马翻译培训

联合国官方翻译服务供应商


CATTI · 翻译硕士考研 · 海外翻硕 · 高端游学


微信扫一扫,现在就关注!

chengdu.cemachina.com


咨询电话:028 - 85000291

地址:四川省成都市武侯区航空路6号丰德国际D2座15楼

点击“阅读原文”,了解更多MTI资料!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存