书讯 | 《文学翻译中的美学效果比较分析》
作者简介
内容简介
目录(部分)
Part I Comparative Analysis of Aesthetic Effects in Literary Translation
Introduction
Chapter 1 The Approach of Comparative Aesthetics in Literary Translation
Chapter 2 Linguistics and Literary Translation: Investigation of
Micro Aesthetic Effects
Chapter 3 Comprehension and Expression of Literary Works: Investigating Aesthetic Effects in Transating Literary Arts
Chapter 4 The Transfer of Images: Investigation of the Aesthetic Effect of Imagery in Literary Translation
Chapter 5 Translation and Multiple Meanings: Investigating the Aesthetic Effect of Multiple Meanings in Literature
Part II Sentence Division and Combination in E-C and C-E Translation
Introduction
Chapter 1 Relevant Theories
Chapter 2 Reason for Sentence Division and Combination in E-C and C-E Translation
Chapter 3 Functional Equivalence Achieved by Adopting Sentence Division and Combination in Translation
Chapter 4 Sentence Group (Including One Sentence) as the Translation Unit
Chapter 5 Some Cases Concerning Sentence Division and Combination in E-C and C-E Translation
Part III Translation in the Chinese Context
Chapter 1 Travel and Intralingual Translation: Travel and Translation as Each Other's Allegory
Chapter 2 How Can China Introduce Itself to the World?
Chapter 3 The Imbalance in Translation Between China and Western Cultures
Chapter 4 The Reception and Rewiriting of the Cultural Turn of Translation Studies in China: Tracing the Citation of the Original Literature
长按识别二维码购买☟
《莎士比亚的摇篮》
《文学翻译的境界:译意·译味·译境》《〈诗经〉翻译探微》《翻译学辞典》
关于翻译的18种好书
商务印书馆英语编辑室
微信号:CP-English
点击“阅读原文”选购图书
长按识别二维码关注