查看原文
其他

【BBC听力】危地马拉与美国站成一队

2018-01-14 原著共读

往期合集

【BBC听力】地中海溺亡移民超3.3万

【BBC听力】英国最成功的游戏直播女玩家利亚

【BBC听力】印度空气污染严重学校停课

【BBC听力】美驻联合国大使警告朝鲜【BBC听力】地中海溺亡移民超3.3万

【BBC听力】特朗普回击英国首相特蕾莎

【BBC听力】日本明仁天皇退位日期敲定

【BBC听力】美国参议院通过税改法案

【BBC听力】朝鲜半岛

【BBC听力】卡莎的波兰口音在英国不受欢迎

【BBC听力】美国将承认耶路撒冷为以色列首都

 BBC | 奥委会禁止俄罗斯参加冬奥会

【BBC听力】英国前赛车手成网红

【BBC听力】加州大火蔓延至圣巴巴拉

【BBC听力】巴黎再开气候峰会

BBC双语新闻讲解附字幕:癌症病人的新头发——海娜王冠

【BBC听力】美俄总统就朝鲜核问题通话

【BBC听力】秘鲁总统或将遭到弹劾

【BBC听力】南非国大党选举新领导人

【BBC听力】智利首富当选下届总统 特朗普无意解雇穆勒

【BBC听力】俄罗斯被指对美国搞破坏

【BBC听力】朝鲜试发射导弹或对美国造成紧迫威胁

【BBC听力】特朗普称不会开除检察官穆勒

【BBC听力】特朗普新国家战略以中俄为竞争对手

【BBC听力】国会通过短期支出法案

I'm Joe Macintosh with the BBC News, hello. Pope Francis has urged the world Roman Catholics not to ignore the plight of migrants forced to leave their own land because of violence, said at Christmas Eve Mass in St.Peter's Basilica in Vatican City. The pontiff drew comparisons with the Biblical story of Mary and Joseph who found no place to stay in Bethlehem when Mary was about to give birth to Jesus. Pop Francis said respect for migrants was an integral part of Christianity. So many other footsteps are hidden in the footsteps of Joseph and Mary. Today we see the tracks of entire families forced to set out. We see the tracks of millions of people who do not choose to go away, but driven from their land, leave their dear ones behind.

乔·麦肯塔什为您播报BBC新闻,大家好。教皇方济各敦促全球天主教会重视因暴力而流离失所的难民,在梵蒂冈城,教皇在平安夜弥撒上发表此言论。教皇把难民比作圣经中的玛丽和约瑟夫,当玛丽将要产下耶稣时,他们却发现自己在伯利恒无处容身。教皇指出对难民的尊重是基督教义不可或缺的一部分。众多的难民如今踏上了当年玛丽和约瑟夫的行程,我们目睹了无数难民被迫背井离乡。数以百万的难民别无选择,被迫远离自己的家乡和挚爱的亲人。

A senior official from the UN refugee agency has expressed doubts as to whether the proposed timetable for the return of Rohingya refugees to Myanmar is realistic. The first repatriations, under an agreement between Bangladesh and Myanmar, are due to start in January, but the UNHCR's Assistant High Commissioner Volker Turk told the BBC the population was very traumatized. After what they have gone through, it would be very difficult for them to create the confidence to return. There needs to be an urgent effort to create the conditions, meaning to build the confidence with the communities back home, to ensure that the villages are rebuilt, that there is indeed a very clear pathway towards recognition as who they are.

联合国难民署一高级官员表示称,罗兴亚难民回归缅甸的预定时间是否会按时完成,他对此表示怀疑。孟加拉和缅甸达成协议,第一批回国日期将在明年1月份开始。但联合国难民署高级专员沃克尔·图尔克在接受BBC采访时表示,他认为如今难民受到了很大的创伤。在经历过这一切之后,难民们对回乡失去了信心。我们需要马上创造条件,不仅需要信心来重新融入当地社区,还需要重建他们的村庄,他们到底是谁,要认识到这一点还有很长的路要走。

The president of Guatemala Jimmy Morales said he planned to move his country's embassy in Israel from Tel Aviv to Jerusalem. On Thursday, Guatemala was one of only 7 countries that voted with United States on Israel against the United Nation's resolution calling on Washington to reverse its recognition of Jerusalem as Israeli capital. Warren Bull reports. Jimmy Morales said he decided to move the Guatemala embassy from Tel Aviv to Jerusalem after talking to the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu. Mr. Morales is the first other international leader to support the position of Donald Trump, who, earlier this month, said Washington would recognize Jerusalem as Israel's capital and move its embassy to the ancient city. It prompted Palestinian street protests and criticism that he was jeopardizing the Middle East peace process. The Trump administration had threatened to cut aid to countries that voted against the US in the United Nations and this is likely to have been a factor in the latest decision by Mr. Morales. World News from the BBC.

危地马拉总统吉米·摩拉利斯表示称,他计划将危驻以色列使馆从特拉维迁往耶路撒冷。在周四的投票中,危地马拉是7个追随美国反对联合国决议的国家之一,联合国呼吁美国不要承认耶路撒冷为以色列首都,请听沃伦·布发来的报道。在与以色列总理本杰明·内塔尼亚胡谈话之后,吉米·莫拉莱斯决定将大使馆从特拉维迁往耶路撒冷。危地马拉也成为了除美国以外第二个支持特朗普决定的外国领导人,本月早些时候,特朗普承认耶路撒冷为以色列首都,并将大使馆迁往这座古城。这引起了巴勒斯坦国内的街头抗议和批评,人们称他的做法是在破坏中东的和平进程。 对于那些在联合国投反对票的国家,特朗普政府还威胁停止对他们的援助,危地马拉很有可能是因为该原因而做出这一决定。BBC国际新闻。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存