其他
張索時 劉耀中 譯 | 法國詩人魏倫詩選譯
Women with a Dog, Marie Laurencin,1924
DescriptiAuguste Rodin
◇原文刊登於《新大陸》詩刊 2001年8月65期
保爾·魏倫(Paul Verlaine,1844年3月30日-1896年1月8日),法國象徵派詩人。魏爾倫與馬拉美、蘭波並稱象徵派詩人的「三駕馬車」,在法國詩歌史上占有重要的地位。與馬拉美、蘭波等晦澀的詩風相比,魏爾倫的詩更加通俗易懂、琅琅上口,因此受到普通讀者的喜愛。
法國詩人魏倫詩選譯
張索時 劉耀中 譯
The Kiss, Marie Laurencin,1927
Ile-de-France, Marie Laurencin,1940
譯 者
張索時,本名張厚仁,浙江省蕭山人,1941年出生於中國北方一個官宦世家。他師從文學大師施蟄存先生,精研德語文學數十年。譯品有里爾克《給一個女青年的九封信》、《漢斯‧卡羅薩詩抄》等多種,此外尚有散文集《多情的誤會》和記實文學《美國小旅館見聞錄》等著作。
劉耀中,美藉華裔學者,水源工程師,文化評論家。1934年10月24日出生於廣東省中山縣。畢業於南加州大學土木工程系。1983年以來撰寫了大量哲學、宗教、文學、藝術等方面的評論,在美國、香港、臺灣和大陸發表,並在大陸出版了《榮格、弗洛伊德與藝術》、《新生代的視野:一位美藉華人談西方文化》、《詩人與哲人》等書。
▼ 近期回顧
尹玲 譯|立陶宛詩人倪尤蕾·米麗攸斯蓋德(Nijole Milauskaite)