伊沙、老G 譯 | 特朗斯特羅姆詩選:最好的湯瑪斯(第一輯 4)
右上角选“全文翻译“可阅读简体或英文
◇原文刊登於《新大陸》詩刊 2012年8月131期
特朗斯特羅姆詩選:
最好的湯瑪斯(第一輯 4)
伊沙、老G 譯
俳 句
電源線路延伸
橫穿霜的王國
所有音樂的北方。
白太陽是一名
長跑者,反抗
死亡的藍山。
我們不得不與
小號字印刷的草和
發自地窖的笑住在一起
此刻太陽低垂。
我們的影子是巨人。
萬物倏忽皆成虛影。
紫色蘭花。
油輪滑翔而過。
月亮滿了。
中世紀被保存。
外星人的城市,冷酷的斯芬克司,
空蕩蕩的角鬥場。
樹葉耳語:
一頭野豬在彈管風琴。
鐘聲大作。
夜晚向西流動
地平線到地平線
全以月亮的速度。
上帝存在。
在鳥鳴的隧道裏
一頭上鎖的海豹被打開。
橡樹和月亮。
光。沉默的星座。
還有失去知覺的海洋。
夜 書 一 頁
我在五月某個夜晚登岸
在冷冷的月光下
那裏花草如同死灰,但卻散發著綠色的氣味。
我悄悄地爬上山坡
在色盲之夜
當白色石頭
朝月亮發出信號。
一段時間
幾分鐘長
58年寬。
在我身後,
在遠處如鉛塊閃爍的海域
是彼岸
和統治者。
擁有未來的人
四 月 與 沉 默
春天荒蕪地躺著。
黑天鵝絨的壕溝
從我身邊爬過
不反映任何東西。
全部的閃耀
是遍地黃花。
我被搬運在我的陰影中
像小提琴
在它的黑箱裏。
所有我想說的
在抵達之外閃爍
像銀子
在當鋪。
夜 景
我在夜間開車經過一個村莊,房子升起來
在前燈的眩光裏——它們已經醒了,想喝一杯。
房子,穀倉,標誌牌,此刻無主的車輛
一生中它們給自己穿上了衣裳。——人們正在睡覺。
一些人能夠安眠,其他人描眉畫臉
彷彿永遠刻苦訓練。
他們不敢讓一切離去,儘管他們睡眠沉重。
他們休息彷彿降低了正在跨越的柵欄,在被神秘吸引過去的時候。
村外的道路遠行,在森林樹木中間。
並且樹木,樹木保持安靜,彼此和睦相處。
它們有誇張的顏色,如火光。
每片葉子多麼不同!它們跟著我正好回家。
我躺下睡覺,看到陌生的圖片
和符號正在它們自己身上塗抹,在我眼皮後面
在黑暗的牆上塗鴉。想進入醒與夢的縫中
一封大大的信努力地推動自己,是徒勞的。
▼ 近期回顧
木也 譯 | 露易絲‧格呂克(Louise Glück)詩選
伊沙、老G 譯 | 特朗斯特羅姆詩選:最好的湯瑪斯(第一輯 3)
編委 / 陳銘華 遠方 達文顧問 / 非馬 鄭愁予 葉維廉 張錯 羅青公眾號編輯 / 蘇拉