翻译小课堂 | 《习近平谈治国理政》第三卷中英文版学习笔记⑥
本期
我们分享第三卷第四章
《坚持以人民为中心》
以人民为中心的发展思想
The people-centered philosophy of development
中文:我们要牢记人民对美好生活的向往就是我们的奋斗目标,坚持以人民为中心的发展思想,努力抓好保障和改善民生各项工作,不断增强人民的获得感、幸福感、安全感,不断推进全体人民共同富裕。(摘自习近平在中共十九届中央政治局常委同中外记者见面时的讲话,2017年10月25日)
英文:The aspiration of the people to live a better life must always be the focus of our efforts. We must remain committed to the people-centered philosophy of development, strive to guarantee and improve living standards, make steady progress towards enhancing our people’s sense of gain, happiness and security, and realize common prosperity for all our people. (from the speech at the press conference by members of the Standing Committee of the Political Bureau of the 19th CPC Central Committee, Oct.25, 2017)
除了上述对中心思想解读我们从书中摘取了一些比较生动的表述(双语)供大家参考
——中国社会主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾。
The principal challenge facing Chinese socialism is the gap between unbalanced and inadequate development and the ever-growing expectation of the people for a better life.
——以前我们要解决“有没有”的问题,现在则要解决“好不好”的问题。
In the past, we worked to provide for people’s basic needs; now we are striving to improve their quality of life.
——人民是我们党执政的最大底气,是我们共和国的坚实根基,是我们强党兴国的根本所在。
The people are our Party’s greatest strength in governance. They are the solid base of our republic, the foundation of a well-built Party and a prosperous nation.
——民心是最大的政治。
People’s support is of paramount importance.
——不忘初心、牢记使命,说到底是为什么人、靠什么人的问题。
Staying true to our founding mission is, in essence, a matter of whom we serve and whose support sustains us.
——中国人民自古就明白,世界上没有坐享其成的好事,要幸福就要奋斗。
The Chinese people have been well aware since ancient times that we cannot sit idle and enjoy the fruits of others’ work, and that happiness can only be achieved through great endeavor.
——中国人民始终心怀梦想、不懈追求,我们不仅形成了小康生活的理念,而且秉持天下为公的情怀,盘古开天、女娲补天、伏羲画卦、神农尝草、夸父追日、精卫填海、愚公移山等我国古代神话深刻反映了中国人民勇于追求和实现梦想的执着精神。
Chinese people have held fast to their dreams and perserved in pursuing their goals. We have formed the ideal of living in prosperity, but also aspiring for the common good. Ancient Chinese mythologies, such as Pangu creating the world, Nuwa patching up the sky, Fuxi drawing the eight diagrams, Shennong testing herbs, Kuafu chasing the sun, Jingwei filling up the sea, and Yugong removing mountains, reflect our determination in dauntlessly pursuing and realizing dreams.
●翻译小课堂 | 《习近平谈治国理政》第三卷中英文版学习笔记⑤
●翻译小课堂 | 《习近平谈治国理政》第三卷中英文版学习笔记④
●翻译小课堂 | 《习近平谈治国理政》第三卷中英文版学习笔记③(诗词篇)
●翻译小课堂 | 《习近平谈治国理政》第三卷中英文版学习笔记②