中国濒危语言志 |《西藏察隅达让语》调查手记
点击上方蓝字可以订阅哦!
《中国濒危语言志》是教育部、国家语委“中国语言资源保护工程”标志性成果,得到国家出版基金支持,荣获中国出版集团2019年度中版好书。这套书详尽记录有关民族语言和汉语方言的语音、词汇、语法及各种口头语料,包括歌谣、故事等,并采用多媒体技术进行保存和展示。同时,收录语言中的文化词,并配以相关的图片。
其中《西藏察隅达让语》由中央民族大学讲师宗晓哲、中国传媒大学教授李大勤、中国传媒大学博士生宋成、中国传媒大学教授赵雪所著。今特刊此书的调查手记,以助读者了解作者调查和编著过程。
《中国濒危语言志》
曹志耘 总主编
《西藏察隅达让语》
调查手记
文 | 宗晓哲
自第一次接触达让语,到现在已经有四个年头了,随着语保项目逐渐接近尾声,那些调查的片段也不断地闪现在眼前。
2014年,我们调查团队第一次前往西藏。那时,西藏对我来说充满了神秘感。调查路上蓝天白云、高原雪山,无一不让我兴奋无比。不过,事情总不是一帆风顺的。我们在从林芝市区前往察隅县的途中,遭遇了泥石流,道路完全堵塞,无法继续前行,最终只得入住一个简陋的木屋。直到现在,我还清晰记得当时和同门一起在昏暗的灯光下学习国际音标的场景。那时,李大勤老师告诉我们田野调查会带给我们一种新的生活方式,它会让我们对生活进行反思,从而获得更多的人生启示。历经一个星期,我们终于到达了目的地察隅县下察隅镇。来到这里,我瞬间就被眼前的一切吸引了。满眼苍翠,云雾缭绕,墨绿色的原始森林在云雾中若隐若现,远远望去,俨然就是一片仙境。
察隅县下察隅镇
察隅县下察隅镇农场宾馆 /2014.7.30/ 宗晓哲 摄
或许正是这样一个物华天宝、人杰地灵的地方,让我们感觉在这里发生的一切都那么出乎意料的美好。来到这里的第二天,我们便开始寻找发音人。由于李大勤老师曾经到这里进行过调查,于是我们便追随着他十几年前的记忆,一同前往沙琼村,寻找我们第一位发音人晓明龙老师。可是,当我们到达沙琼村时,才惊愕地发现村子里仅有寥寥数人,我们走访了很多家,却始终未见他的身影。正当我们感慨时机不对,准备离开时,忽然听到背后传来一阵呼喊声。转身一看,原来那人正是我们苦苦寻找的晓明龙老师。那一刹那,我的心里不由得激动万分。有时候,缘分真的很奇妙。晓明龙老师的到来对我们后来的工作起到了关键的作用。他为我们团队介绍了许多优秀的发音人,其中巴布龙老师和夏电夏老师都为我们日后的调查工作做出了巨大的贡献。
2015年、2016年因实施“中国语言资源保护工程· 西藏察隅达让语”项目的需要,我们有了再次前往察隅县进行调研的机会。这两次调研,因路途非常顺利,我们有了更多的时间与精力去深入了解达让僜人的日常生活,全面调查他们的语言和文化。可是,在调查中令我们感到痛心疾首的是达让语正徘徊在消亡的边缘。由于现代文明的快速发展,僜人的语言正逐步受到优势语言的侵蚀。而且在达让语中还流传着一定数量的口头文化作品,这些作品涵盖了神话、故事、歌谣、传说等内容,清晰地体现出僜人认识世界的方式以及他们的文化体系。遗憾的是,这些项目目前还未得到系统的整理和深入的挖掘,就已经随着时代的发展悄悄地流失了。
达让语摄录场景
察隅县下察隅镇农场宾馆 /2016.7.12/ 刘宾 摄
与第一次调研不同,后两次调研中,我们不仅要进行达让语纸笔调查,同时还要进行音视频的摄录工作。语保工程采用了新型调查方式,也对我们音视频的质量提出了新要求。可是下察隅镇地处偏远,镇里的条件极其有限,为了达到项目的要求,我们总会急中生智,想出一些“可笑”办法。我们尝试过用棉被降噪、用电灯泡补光,甚至为了维护一个安静的环境,经常爬到屋顶驱赶那些停在房顶上的鸟。现在想想,那段调查时光真的很令人难忘!
调查的日子是艰辛的,但也是幸福的。在调查的这段日子中,我们与发音人们同吃同住,建立了极为深厚的感情。我们的主要发音人夏电夏老师和巴布龙老师是两位非常优秀的发音人。他们都是土生土长的达让僜人,无论条件多么艰苦,都会努力配合我们完成工作。还记得,在音视频摄录过程中,为了降低噪音,我们只得关闭窗门。天气炎炎,在完全封闭的环境下,汗珠顺着夏电夏老师的脸颊一滴滴淌下来,可是他却从未有过一句抱怨。他淡定地告诉我们说只要能完成任务,再苦再累他都心甘情愿。这些话虽然朴实,但却一直温暖着我们的心。在语料搜集过程中,由于要收录至少五万字材料,所以我们三十天如一日,每天都工作八个小时,任务繁重时还会在晚上加班加点。夏天的察隅气候炎热,蚊虫很多,再加上这里条件艰苦,没有空调,因此我们的调查时光几乎都是在大汗淋漓中度过的。可是巴布龙老师依然非常愉快地加入到了这次工作之中。他说:“只要能把我们的语言记录下来,让更多的人了解我们,不论工作多么繁重,我都愿意承担,因为这是我的责任,也是一名达让人的义务与使命。”
四年的时间,转眼过去。如今临近项目结束,西藏语言调查的点点滴滴都像一个个电影的画面,不停地闪现在我们的脑海中。即使是现在,我也经常会想起在下察隅镇上的那种生活,那些在调查中与发音人一起聊天、喝茶、欢笑不止的日子。可以说记忆中这每一幅画面都让我充满了幸福和感激,正是这一次次的田野经历教会了我什么叫作真正的语言调查,什么叫作真正的民族尊重与包容。感激生命里能够有这样的机会与僜人一起生活,愿他们永远幸福安康!
★丛书信息★
一批鲜活的田野调查语料一份珍贵的语言文化遗产
“中国语言资源保护工程”标志性成果用一本书记录濒危语言用一本书保留濒危语言留住乡音,记住乡愁
“中国濒危语言志”项目是语保工程的重要组成部分,获得国家出版基金资助。项目分为濒危少数民族语言调查保护、濒危汉语方言调查保护两大部分。规划调查濒危少数民族语言点100个、濒危汉语方言点100个,按照统一的规范,采用现代化技术手段进行系统调查记录和加工保存,并编写濒危少数民族语言志、濒危汉语方言志。2019年出版首批中国濒危语言志30册,其中含汉语方言10本,少数民族语言20本。
★丛书目录★
<上下滑动可查看目录>
汉语方言(10册)
《安徽祁门军话》
《广东电白旧时正话》
《广东连南石蛤塘土话》
《广西钟山董家垌土话》
《贵州晴隆长流喇叭苗人话》
《湖南道县梅花土话》
《湖南泸溪乡话》
《湖南宁远平话》
《湖南通道本地话》
《浙江江山廿八都话》
少数民族语言(20册)
《甘肃东乡唐汪话》
《甘肃肃南西部裕固语》
《甘肃文县白马语》
《贵州六枝仡佬语》
《海南三亚回辉语》
《黑龙江同江赫哲语》
《内蒙古敖鲁古雅鄂温克语》
《内蒙古库伦蒙古语》
《四川道孚尔龚语》
《四川康定贵琼语》
《四川冕宁多续话》
《四川松潘羌语》
《西藏察隅达让语》
《西藏察隅格曼语》
《西藏察隅松林语》
《西藏察隅义都语》
《云南兰坪普米语》
《云南兰坪柔若语》
《云南芒市潞西阿昌语》
《云南玉溪撒都语》
<上下滑动可查看目录>
往期回顾
庄初升|《广东连南石蛤塘土话》调查手记
《中国濒危语言志》:用一本书记录濒危语言,用一本书保留濒危语言
万献初| “因音辨义”与“以义正音”