查看原文
其他

CATTI备考|总理答记者问学习笔记(6)

北京策马翻译 MTI资料与资讯 2022-10-02

距离上半年CATTI考试还剩33天。

时间过得就是


今天继续学习2019年总理答记者问吧!


1.东森新闻云记者:今年年初习近平总书记在《告台湾同胞书》发表40周年纪念会上的重要讲话,在两岸引起广泛关注。外界很关注,大陆今年会在促进两岸共同发展和两岸民众福祉等方面具体如何贯彻和落实?


ETV Today of Taiwan: Early this year, President Xi Jinping gave an important speech at the Meeting Commemorating the 40th Anniversary of the Issuance of the Message to Compatriots in Taiwan and that important speech received close attention from people on both sides of the Taiwan Strait. My question is: how will the mainland implement the policies and propositions set out in that important speech, in particular, to promote the common development of the two sides of the Taiwan Strait and improve the well-being of people on both sides?

笔记

◾ 《告台湾同胞书》:the Issuance of the Message to Compatriots in Taiwan

◾ 两岸:on both sides of the Taiwan Strait

单词讲析

▪  proposition/ ˌprɑpəˈzɪʃən ; ˌprɔpəˈzɪʃən /

1. STATEMENT 声明, a statement that consists of a carefully considered opinion or judgment主张,观点,见解:
proposition that

•Most people accept the proposition that we have a duty to protect endangered animals.大多数人都认同我们有义务保护濒危动物的观点。


2. SUGGESTION 建议, an offer or suggestion, especially in business or politics〔尤指商业或政治上的〕提议,建议:

attractive / interesting / practical etc proposition有吸引力的/有趣的/切实可行等的提议

•The offer of two tickets for the price of one makes it a very attractive proposition .以一张票的价格买两张票是个很诱人的提议。


2.李克强:今年年初,习近平总书记在《告台湾同胞书》发表40周年纪念会上的重要讲话,阐述了我们关于台湾问题的大政方针、原则立场。我们将继续坚持一个中国原则和“九二共识”,反对“台独”,促进两岸关系和平稳定发展,促进祖国和平统一。


Premier Li: Indeed, early this year, General Secretary Xi Jinping gave an important speech at the Meeting Commemorating the 40th Anniversary of the Issuance of the Message to Compatriots in Taiwan. In the important speech, he articulated our principles and policies on the Taiwan question. We will continue to adhere to the one-China principle and the 1992 Consensus, and oppose Taiwan independence. We will continue to work to promote peaceful growth of cross-Strait relations and the peaceful reunification of our motherland.

笔记

◾ 大政方针、原则立场:principles and policies on the Taiwan question

◾ 我们将继续坚持一个中国原则和“九二共识”,反对“台独”,促进两岸关系和平稳定发展,促进祖国和平统一。

We will continue to adhere to the one-China principle and the 1992 Consensus, and oppose Taiwan independence. We will continue to work to promote peaceful growth of cross-Strait relations and the peaceful reunification of our motherland.

单词讲析

▪ articulate

T formalto express your ideas or feelings in words清楚地表达:

•Many people are unable to articulate the unhappiness they feel.许多人无法表达内心的不快。


3.两岸同胞同根相系,我们愿意出台更多的优惠政策,让台湾同胞在大陆不论是投资兴业、就业就学,还是生活居住,都能够享受到和大陆同胞同等待遇。我们已经出台了促进两岸经济文化交流合作的“31条举措”,现在的问题是要把这“31条举措”扎扎实实地落到位,而且在这个过程中还应当有新的举措。两岸同胞共享发展机遇、走得越近越亲,两岸关系的发展就会越好越实。我们都希望能够共圆中华民族伟大复兴的梦想。


People on both sides of the Taiwan Strait are bound by kinship. We intend to introduce more preferential policies toward our compatriots in Taiwan to ensure that they will enjoy the same treatment as mainlanders when they come to work, study, live and do business on the mainland. Previously, we introduced 31 measures for promoting cross-Strait economic and cultural exchanges. These measures must be fully delivered. In this process, new measures should be introduced as well. When people on both sides of the Strait enjoy the same development opportunities and come closer to each other, the cross-Strait relationship will grow stronger and make more solid progress. We need to work hand in hand to realize our shared dream of national renewal.

笔记

◾ 优惠政策:preferential policies

◾ 让台湾同胞在大陆不论是投资兴业、就业就学,还是生活居住,都能够享受到和大陆同胞同等待遇。

We intend to introduce more preferential policies toward our compatriots in Taiwan to ensure that they will enjoy the same treatment as mainlanders when they come to work, study, live and do business on the mainland.

◾ 两岸关系的发展就会越好越实:the cross-Strait relationship will grow stronger and make more solid progress. 

◾ 中华民族伟大复兴的梦想our shared dream of national renewal

单词讲析

▪ kinship. / ˈkɪnʃɪp ; ˈkɪnʃɪp /noun

1. U + withliterarya family relationship亲属关系:

•the ties of kinship亲属关系

2. sing., Ua strong connection between people

紧密联系; [+ between ]

•The sense of kinship between the two men is surprising.这两个男人之间的密切关系令人惊奇。

▪ preferential/ˌprɛfəˈrɛnʃəl ; ˌprefəˈrenʃəl /

preferential treatment, rates etc are deliberately different in order to give an advantage to particular people优先的,优待的,优惠的:

•preferential credit terms for reliable borrowers向可靠借款提供的优惠信贷条件


我只是一条分割线

这里有最新时事新闻,这里有最精选的复习备考资料,MTI备考,你想要的,M君都会有!M君带着最新最全的MTI备考资料,等着你哦!喜欢M君的话,请给M君的文章点赞分享,你们的支持,是M君更新最大的动力!


MTI备考,M君与你同在!积累、练习、阅读,尽在MTI资料与资讯!

   

我是M君,一个集经验与才华于一身的良心小编。

关注M君,各种干货喂饱你!


长按右侧二维码,关注

往期精选 Editors' Choice

备考笔记|CATTI英语二口实务(1)

备考笔记|CATTI英语二口实务(2)

CATTI备考|总理答记者问学习笔记(1)

CATTI备考|总理答记者问学习笔记(2)

CATTI备考|总理答记者问学习笔记(3)

CATTI备考|总理答记者问学习笔记(4)

CATTI备考|总理答记者问学习笔记(5)

金句&典故丨一起来学习主席在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上演讲精华

双语丨《共建“一带一路”倡议:进展、贡献与展望》报告

双语丨在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的主旨演讲

四分钟带你了解“一带一路”!相关翻译术语学起来!

“一带一路”英文翻译为什么不保留“One”

名家丨杨绛:翻译的技巧

名家丨周克希:翻译首先靠感觉

大咖说丨北外高翻李长栓教授:如何改善语言景观翻译?

大咖说丨北外高翻李长栓教授:你被翻译黑过吗?

中华文化里有关“天下”的几个词的翻译(一)

中华文化里有关“天下”的几个词的翻译(二)

MTI备考重磅之四川师范大学历年真题汇总

2018四川师范大学经验贴强势来袭!

CATTI备考丨生态环境专题①

CATTI备考丨教育专题①

CATTI备考丨教育专题②

CATTI备考丨教育专题③

CATTI备考丨教育专题④

CATTI备考丨信息科技专题①(AI翻译与人工翻译)

CATTI备考丨信息科技专题②

CATTI备考丨信息科技专题③

CATTI备考丨信息科技专题④

CATTI备考丨信息科技专题⑤

CATTI备考丨信息科技专题⑥

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存