查看原文
其他

技术科普 | 术语转换的基础知识

​赵沐曦 语言服务行业
2024-09-09

1.1 术语转换的概念

术语的格式转换是在翻译过程中,通常是在译前处理中的一项任务,是将术语从一种格式转换为另一种格式,以便更好地管理和利用这些术语。

1.2 术语转换的步骤

术语格式转换的具体步骤可以根据具体的需求和工具而有所不同,以下是一般情况下的一些常见步骤:

(1)导出术语:从源文件或术语库中导出需要转换的术语。这可以通过使用相应的术语管理工具或软件来完成。

(2)格式转换:将导出的术语转换为目标格式。这可能涉及到使用专门的转换工具或软件,根据目标格式的要求进行转换。

(3)数据清理和整理:在转换过程中,可能会出现一些格式不一致或错误的情况。在这一步骤中,需要对转换后的术语进行清理和整理,确保术语的一致性和准确性。

(4)导入术语:将转换后的术语导入到目标术语库或术语管理工具中。这可以通过使用相应的导入功能或工具来完成。

(5)验证和校对:在导入术语后,需要进行验证和校对,确保转换后的术语在目标术语库中正确无误。

(6)更新和维护:术语格式转换是一个持续的过程,随着术语的更新和变化,需要定期进行格式转换和更新,以保持术语库的准确性和完整性。

需要注意的是,具体的步骤可能会因使用的术语管理工具、转换工具或软件而有所不同。在进行术语格式转换之前,建议先了解所使用工具的具体操作步骤和功能,以确保转换过程的顺利进行。

1.3 术语转换的工具  

概述有哪些常用的工具?概述 5-10 个不同类型的工具。

(1)Déjà Vu

Déjà Vu 是一款广泛使用的翻译记忆工具,其允许用户创建和维护术语库,以确保术语的一致性。它支持多种文件格式的翻译,在 Déjà Vu 的术语管理模块中,可以实现分隔符分隔的文本文件、Access 术语文件、ODBC 数据库术语文件、Excel 术语文件、MultiTerm 术语文件以及 Déjà Vu 术语库格式文件(.dvtdb)之间的相互转换。Déjà Vu的术语自动识别功能可帮助翻译人员快速标记和管理项目中的特定术语,提高翻译的效率。此外,Déjà Vu还具有协作工具,允许多个用户在云端共享和同步翻译数据。

(2) SDL MultiTerm Desktop/Convert

(Multiterm 详细教程:https://www.bilibili.com/video/av92533419/?vd_source=b8312ef952daa6004fa373367b643f62

SDL MultiTerm Desktop 由SDL公司开发。它提供了全面的术语库管理功能,支持多语言和多格式,允许用户创建、维护、扩展和导入导出术语库。与其他SDL翻译工具集成,使得术语管理更加高效。它还具有自动术语识别、术语编辑和注释等功能,确保一致的术语使用。

SDL MultiTerm Desktop 支持将术语数据导出为 XML、HTML、HTM、RTF、TXT 格式的术语文件。可以在导出时设置自己的术语数据导出方式,例如,定义导出哪些条目、导出哪些字段,以及如何进行标记。但 SDL MultiTerm 仅可从 MultiTerm XML 文件导入数据。若要从其他格式导入术语数据,可以使用其产品包自带的组件 SDL MultiTerm Convert 将数据转换成 MultiTerm XML 格式。SDL MultiTerm Convert 支持的文件格式有:XLS、*.mtw、 TXT、CSV、TBX、*.XML 、*.tdb 文件以及*.mdb 文件。

(3)Trados Glossary Converter

Trados Glossary Converter 也是 SDL 旗下的一个应用程序,是相对 SDL MultiTerm 更简单轻便的一个术语转换工具。它专注于术语库的转换,支持从各种格式的术语库导入和导出,使用户能够将术语库从一个项目转移到另一个项目。可实现在不同的词汇表格式(包括各种 Excel 样式,TBX 和 UTX)和 MultiTerm 术语库(XTD 和 XML)之间进行转换。

(4)memoQ

memoQ是另一款综合性翻译记忆工具,具有强大的术语管理功能。用户可以创建和维护术语库,导入和导出术语,以及自动识别文本中的术语。memoQ支持多种文件格式,包括文本、文档、电子表格和网页。它还具有协作和云集成功能,适用于团队合作翻译项目。

在 memoQ 的资源控制台中实现术语表的转化,可导入的文件类型有 TBX、CSV 和 XLSX,可导出的文件类型有 CSV、XLSX 和 Multiterm XML。

(5)语帆术语宝(Termbox)

语帆术语宝是一款专业的术语管理工具,由中国语言服务领域的领先公司之一,语帆翻译软件股份有限公司开发,特别适用于中国市场和多语种项目。它提供术语库管理、多语言支持、自动术语识别和协作功能。语帆术语宝与其他中国语言服务工具集成,可以满足中国翻译和本地化项目的特殊需求。

其他

TermWiki:支持多种术语管理文件格式,包括 CSV、XML、Excel 等;

MultiTrans:支持多种文件格式的导入和导出转换,如 Word、Excel、PDF、CSV 等,也支持 ODBC 数据库;

Rosetta Stone:可实现多种文件格式的转换,如 Word、Excel、PDF、CSV 等,也支持在线协作功能…等等。

声明:本公众号转载此文章是出于传播行业资讯、洞见之目的,如有侵犯到您的合法权益,请致信:532541801@qq.com,我们将及时调整处理。谢谢支持!【语言服务行业】分享群

群内会定期推送语言服务行业最新动态、活动预告、竞赛通知📝等内容~


欢迎你的加入🥰!



-END-
本文转载自:公众号转载编辑:盼盼 Pickey


关注我们,获取更多资讯!

往期回顾

行业动态1. 论坛预告 | 全球视野下国家战略传播与翻译专业人才培养创新论坛(2号通知)
2. 会议邀请 | 第二十届全国科技翻译研讨会
3. 2023年国家社科基金 | 翻译类项目立项名单公示4. 行业动态 | Localazy推出协作式翻译记忆库5. 论坛预告 | 2023·海南国际翻译产业与人才发展论坛三号公告

行业洞见
  1. 行业观察|王立非:提升国家语言服务能力,促进“一带一路”高质量发展
  2. 行业动态 | 李宇明——语言是文化的鸿沟与桥梁
  3. 行业洞见 | 李晗佶老师:技术哲学视阈下的翻译技术
  4. 行业观察 | 贾艳芳老师:始于兴趣,长于实践,技术之路常学常新


行业技术
  1. 技术应用 | Trados及Xbench的QA功能对比 (四):Xbench使用技巧及总结
  2. 技术应用 | Trados及Xbench的QA功能对比 (三):Xbench主要功能、QA特色
  3. 技术应用|如何利用Excel快速制作术语表
  4. ChatGPT | 中科院学术优化本地部署
  5. ChatGPT | 基于OpenAI Whisper模型的WhisperDesktop转写工具

精品课程
  1. 精品课程 | 六节课让你从搜索小白进阶搜索达人
  2. 新课来袭 | 开启倒计时!AI时代掀起影视字幕翻译的智能革命
  3. 基础篇 | 从入门到进阶:语料库建设与统计分析实务
  4. 进阶篇 | 从进阶到精通:基于Python的语言数据分析实战



资源干货
  1. 技术科普 | 揭开手写文本识别“最先进”的秘密
  2. 资源干货 | 英语外刊获取途径、网站推荐
  3. ChatGPT | AI外语写作助手,助力高效写作
  4. 双语干货 | 谢锋大使向中美媒体发表讲话
  5. 资源宝库|译者用“典”,多多益善——精选31款在线词典

招聘就业1. 博硕星睿 | 办公室实习助理招聘(北京)
2. 博硕星睿 | 好的平台,“职”等你来3. 译者招募丨英译中,经济学(有署名)4. 招聘快报 | CNBC财经电视台上海分公司招聘发行部助理实习生5. CATTI备考在即,备考实习两不误,硬核语言专业线上实习机会来了!



继续滑动看下一个
语言服务行业
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存