其他
技术应用 | 翻译实践中术语库的应用
现在你需要翻译一个有关一带一路的项目文件。项目资料有客户提供的“一带一路文本翻译.dox”,自己用SDL MultiTerm创建的术语库“一带一路术语库.dvtdb”。在用Trados处理翻译任务时面对以下主要问题:
1.如何将术语库导入Trados?
2.如何在翻译过程中添加新的术语?3.翻译完成后,如何检查术语的一致性?1. 进入Trados欢迎页面。如(图1.1 欢迎页面)。
2. 将需要翻译的文件拖入或点击打开需要翻译的文件。点击“翻译为单个文档”。点击“创建一个翻译记忆库”。如(图1.2 打开翻译文件;图1.3 创建翻译记忆库)
3. 完成后进入编辑器,点击右上角“项目术语库设置”,点击“使用”插入之前准备的术语表。如(图1.4 打开项目术语库设置;图1.5 添加术语库)
4. 选择之前的sdltb术语库文件。点击“打开”。如(图1.6 导入准备好的术语库)
5. 这时我们可以看到术语库已经成功导入,之后就可以根据提示的术语进行翻译。如(图1.7 成功添加术语库)
2. 在弹出的术语对中点击“添加术语”。输入对应的英文术语“New International Land-Sea Trade Corridor”。如(图1.9 添加新术语)
3. 确定之后可以看到新的术语已经显示在我们的术语表中。如(图1.10 新术语添加成功)
2. 打开之后根据需要选择需要验证的内容。
3. 我们以术语验证为例。点击“术语验证器”。在验证标准中选择“检查可能未使用译文术语”和“检查被设为禁用的术语”。如(图1.12 选择需要验证内容)
图1.12 选择需要验证内容
4. 点击验证。如果我们的翻译与术语库不匹配,或是有其他问题,系统会给我们提示。如(图1.13 验证错误提示)
图1.13 验证错误提示
5. 根据提示修改缺少数字和术语错误。之后再次进行检查直至无错误。如(图1.14 验证无错)
群内会定期推送语言服务行业最新动态、活动预告、竞赛通知📝等内容~
欢迎你的加入🥰!
往期回顾
2. 行业动态 | 从译者走向语言技术和服务架构师
3. 行业动态 | 全球视野下国家战略传播与翻译专业人才培养创新论坛成功举办4. 行业动态|首届外语学科横向课题拓展与管理研修班5. 活动预告 | GenAI时代的西部翻译技术实战研修班(一号通知)
行业洞见
行业观察|王立非:提升国家语言服务能力,促进“一带一路”高质量发展 行业动态 | 全球视野下国家战略传播与翻译专业人才培养创新论坛成功举办 行业洞见 | 李晗佶老师:技术哲学视阈下的翻译技术 行业观察 | 贾艳芳老师:始于兴趣,长于实践,技术之路常学常新
行业技术
技术应用 | 术语管理主要工具 翻译技术|代码分享——spacy词形还原 技术应用 | 术语库基础知识 ChatGPT | 中科院学术优化本地部署 ChatGPT | 基于OpenAI Whisper模型的WhisperDesktop转写工具
精品课程
行业动态|首届外语学科横向课题拓展与管理研修班 新课来袭 | 开启倒计时!AI时代掀起影视字幕翻译的智能革命 基础篇 | 从入门到进阶:语料库建设与统计分析实务 进阶篇 | 从进阶到精通:基于Python的语言数据分析实战
技术科普 | 揭开手写文本识别“最先进”的秘密 资源干货 | 英语外刊获取途径、网站推荐 ChatGPT | AI外语写作助手,助力高效写作 双语干货 | 谢锋大使向中美媒体发表讲话 资源宝库|译者用“典”,多多益善——精选31款在线词典
招聘就业1. 博硕星睿 | 办公室实习助理招聘(北京)
2. 博硕星睿 | 好的平台,“职”等你来3. 译者招募丨英译中,经济学(有署名)4. 招聘快报 | CNBC财经电视台上海分公司招聘发行部助理实习生5. CATTI备考在即,备考实习两不误,硬核语言专业线上实习机会来了!