国际中文教学资源的“变”与“不变”
十几年前,我刚进入出版行业,有幸数次随前辈到海外考察和观摩中文教学情况,世界各国不同肤色、不同母语、不同文化背景的师生对中文和中国文化充满热情,让我们深受感动。泰国大学生充满活力地齐唱彼时流行的《对面的女孩儿看过来》,美国小学生眉飞色舞地谈论即将上映的《功夫熊猫》……
除了这些令人难忘的声音与画面,同时深刻在脑海中的,是美国某间小学中文教室里书架上几本孤零零的、被翻得几乎破损的中文故事书。与之形成鲜明反差的,是隔壁西语教室里几乎把各个区角填满的各类教学陈设和资料。不得不承认,当时的中文教学资源在数量和品类上相对单一,在理念与形态上相对传统,无法全面满足日益高涨的中文学习需求。
既往的经历让人深受触动,这些年来国际中文教育领域教学资源发展的深刻变化更令人惊叹。尤其这几年,中文教学资源产生了数与质的飞跃,发挥了服务教学的功能,凸显了科技赋能的特征,实现了系统性、整体性重塑。
所有的变化都是响应需求的。从幼儿到成人,从进修教育到学历教育,从中文到“中文+”,从线下到线上线下混合模态……在国际中文教育领域,学习者与学习动机日益多元,教学模式与应用场景日趋多样,使得“教材”迅速升级为“教学资源”,经历了从纸质到数字,从单一到海量,从通用型到个性化,从单一语种到多语种注释的全面升级。
像《汉语800字》等中外语言交流合作中心策划的重点项目的注释语种已达到80种。数量庞大的各类教材、读物、工具书、数字课程、智能型学习平台与工具等共同构建了国际中文教学资源体系,并在形式、媒介、类型等方面不断拓宽与升级。2018年,当我再次赴美时,在沉浸式中文课堂中所见到的各类读物品牌就多达十数种。
所有的变化也是紧跟时代的。一方面,中文教材在内容上记录着时代与祖国日新月异的变化,这不仅体现在数据上,比如教材中不断更新的高铁时速,也体现在透过当代中国人日常生活所展现的物质生活与精神风貌的变化。我们在着手修订《长城汉语》这个有着17年品牌历史的教材时,就深感这些年来中国与中国人的生活产生了翻天覆地的变化,力求在教材的语言、文化与设计中综合展现真实立体全面的当代中国,架起中外沟通桥梁。
另一方面,中文教材在模态上反映了教育技术的飞速发展,大数据、云计算、人工智能不断引入,AR教材、VR教材、智慧教室等形态的资源已不是概念化设计,而是深入课堂的创新型应用。
在诸多变化中,也有“不变”。以教学资源丰富与升级探索中文教学规律、满足客观学习需求的目标始终未变,不断创新教学资源,促进世界各国学习者掌握中文、理解中国、沟通世界的初衷不变。在我看来,这种“不变”是发展的动力,也是合作的基石。
在中国,“产出导向法”作为中国原创的语言教学法,已从英语教育应用到中文教学与教材编写领域;在美国,“体演文化教学法”作为美国本土中文专家创立的教学法,也推动了一批特色教材的出版……教材全面反映也不断丰富着教学理念。
中外语言交流合作中心和阿联酋教育部合作开发首套阿联酋本土中文教材《跨越丝路》;基于《中国人的生活故事》系列读物,外研社与韩国、俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、尼泊尔、美国、黎巴嫩等国家的出版机构相继达成版权合作……国际中文教材编写领域的政府间合作、机构间合作、校际合作不断结出硕果。
作为国际中文教材出版的从业者,我们立足新时代,面向新形势,着眼新需求,面对时代赋予我们的新使命与新命题,我们愿意不懈努力,踔厉奋发,深化合作,在求新求变中坚守不变的初心,以高质量教学资源推动中文教育的高质量发展。
作者简介
鞠慧
外语教学与研究出版社
中国语言文化出版分社
社长
拓展阅读
《汉语800字》
《长城汉语》
《新时代汉语口语》
《中国人的生活故事》
“体演文化教学法”
原创稿件,转载请注明来自微信订阅号:外研社国际汉语
欢迎分享与转发
关注我们
微信公众号
教学资源网
教师发展课程