翻译院校篇 | 博洛尼亚大学Università di Bologna
博洛尼亚大学
Università di Bologna
多元文化交流,共创美好未来。本期的国际知名翻译院校介绍,让我们一起走进博洛尼亚大学,一探究竟吧!
# 01
博洛尼亚大学简历
https://www.unibo.it/it
博洛尼亚大学位于意大利艾米利亚-罗马涅大区首府博洛尼亚的综合大学,其为西方世界的第一所大学。它的历史和在科学及文学领域有所作为的伟大人物交织在一起,是欧洲文化全景的重要参考。几个世纪以来这所大学涌现出众多杰出的学生:彼特拉克、哥白尼、安伯托·艾柯等。该大学是一个多校区结构,其校园有切塞纳分校、弗利分校、拉文纳分校和里米尼分校;校外办事处位于上海、纽约、布鲁塞尔及阿根廷共和国代表处(Centro de Altos Estudios de la Universidad de Bologna)。
详情见:
https://www.unibo.it/it/ateneo/organizzazione-e-sedi
# 02
校园环境及学生生活
博洛尼亚大学拥有广泛的图书馆和文献服务结构网络,为学习、专业与文化教学、研究活动等提供支持。中央图书馆拥有重要的古代藏品和现代馆藏,具有一般文化、保护以及历史和科学研究图书馆的功能;数字资源包括阿尔玛数字图书馆(AlmaDL),收集、保存并在线提供数字馆藏以支持教学和研究;学生在家中或校园网外的任何地方访问电子资源EZproxy,其中有数据库、期刊和电子书等;大学生的校园生活丰富多样,学校给学生提供电影院、博物馆、剧院等门票的折扣、公共交通的优惠;学生们也可以注册CUSB参加各种运动协会,在富足头脑的同时锻炼体魄。
详情见:
https://www.unibo.it/it/servizi-e-opportunita/biblioteche-risorse-digitali-e-sale-studio
大学图书馆 | 源于博洛尼亚大学官网
波吉宫赫拉克勒斯庭院 | 源于博洛尼亚大学官网
# 03
学术成果及国际学术交流
母校发展并支持与大学、研究机构
和行业的研究合作
博洛尼亚大学已与其他大学、公共机构和研究中心签署了90 份框架协议, 与企业签署了 49 份框架协议,旨在建立长期合作关系,以开展具有战略眼光的活动和举措。该大学还加入了地区、国家和国际层面的80 个协会和网络,旨在促进研究活动和合作。
博洛尼亚大学从事国内和国际水平的
竞争性研究
在新的欧洲研究和创新资助框架计划“地平线欧洲”中,92个项目已获得批准,其中16个由博洛尼亚大学协调。其中包括6 个 ERC 卓越项目。
欧洲研究和创新资助框架计划“地平线 2020”(2014-2020)已经结束,但许多项目仍在进行中,已有超过350 个项目获得资助,其中 98 个项目由博洛尼亚大学协调,总计超过融资1.5亿欧元。参与合伙人超过3000家,其中私人1600多家。
# 04
硕士与博士关于语言、翻译的专业
硕士
获得硕士学位,学生必须获得 120 个培训学分 (CFU),并通过最多 12 次考试进行分配。硕士学位课程为期两年,学习结束后将获得硕士学位和硕士学位资格。
口译(Interpretazione-cod.8060)
该课程高度专业化,包括实习、与国外的交流、与欧洲机构口译服务的接触。该课程涉及多个领域的连续传译、同声传译和高级对话传译的研究,并重点关注支持口译员的技术。
教学依靠先进的基础设施(远程口译亭、平台)、专业口译教师和其他完成口译培训的主体。
详情见:
https://corsi.unibo.it/magistrale/Interpretazione
专业翻译(Specialized translation-cod.9174)
提供多语言方向的技术翻译课程。根据兴趣决定并专注于创造性的翻译形式,例如视频游戏本地化和字幕,或者深入了解语言技术,包括多语言人工智能。所有学生都会参加以引导其进入就业市场的实习。
详情见:
https://corsi.unibo.it/2cycle/SpecializedTranslation)
语言、社会与交流(Language,Society and Communication)
英语教授一系列学科领域包括:现代语言(英语、法语、德语、西班牙语和俄语)、语言学(社会语言学、心理语言学、计算语言学等)历史、地理、社会研究和应用于人文科学的信息通信技术。
可以参加欧洲内外多个国家的国际流动计划。
详情见:
https://corsi.unibo.it/2cycle/LanguageSocietyCommunication
博士
翻译、口译和跨文化
翻译课程特别包括出版和文学、技术科学、机构和旅游领域的翻译研究。翻译、本地化和多媒体翻译、术语和词典编纂技术以及翻译的历史和教学也是研究主题。
口译课程涉及口头文本的对比分析,特别是基于语料库的对比分析。
跨文化课程包括性别研究、女性文学和女权主义批评、反乌托邦和科幻小说、移民、身份、儿童文学和女孩小说、幽默研究。
文学与语言文化
学生需要实地研究,涉及开放、复杂和创新问题,包括阅读古代和现代手稿、查阅档案、处理数字档案和在线数据、使用语言学和语言工具进行分析;以及对相关书目的研究;
预期成果和成果为博士论文的三年期间,预计至少在一次国内或国际会议上发表一篇论文,并在 A 或 B 级期刊上发表一篇文章。
详情见:
https://www.unibo.it/it/studiare/dottorati-master-specializzazioni-e-altra-formazione/dottorati)
特别说明:本文内容选自博洛尼亚大学官网,仅供学习交流使用,如有侵权请后台联系小编删除。
- END -
摘译编辑:贾广漪
指导老师:朱华 陈佳艺
项目统筹:李梦轶 王雨晴
▶ 国际翻译动态
| 翻译公司篇 | “收购狂魔”Keywords Studios
| 行业机构篇 | 加拿大联邦翻译局 Canada's Translation Bureau
欢迎大家点赞关注,支持我们~