国际语服动态 | 行业机构篇 | 加拿大联邦翻译局 Canada's Translation Bureau
本文约1400字,预计阅读时间7分钟
本文内容选自加拿大政府官方网址:https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/index-eng.html
加拿大联邦翻译局成立于1934年,是加拿大公共服务和采购部(PSPC)的特别运营机构。为加强加拿大政府与民众的沟通,翻译局为政府提供多种语言服务,包括英、法两种官方语言、土著语言、外语及手语等。
图片来源:https://locworld.com/companies/government-of-canada-translation-bureau/
01简介翻译局为加拿大联邦政府各部门、机构及国会提供翻译、审校、润色、术语指导、语言咨询、配字幕和口译等服务。翻译局还通过“加拿大语言门户”网站向其民众提供在线工具和资源,是加拿大政府的语言服务中心。翻译局还在联邦政府各项活动中发挥领导作用,因其鼓励创新,逐渐在加拿大语言行业中脱颖而出,成为语言技术的引领者。
加拿大语言门户:https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/en/index
图片来源:https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/apropos-about-eng.html#a2
02组织结构
翻译局由一名首席执行官领导,涵盖四条业务线,下设多项服务:
1) 技术与创新服务:
技术支持
创新服务
变革管理
2) 政策与企业服务(该业务部门包括翻译局的综合人力资源服务和财务管理两个团队,隶属于翻译局,保障其日常运转,但直接上级为加拿大公共服务和采购部):
资源管理
政策、规划与外联
信息、接待与项目管理
3) 语言服务:
业务拓展
法语翻译
术语、英语和多语种翻译及专业支持
4) 国会会议及口译服务:
国会会议笔译及专项服务
口译
资源规划及管理
图片来源:https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/apropos-about-eng.html#a2)
03语言培训班翻译局为译员、作家、其他专业人员及联邦政府公共服务内外部行政人员提供多种语言培训班。注意:培训班提供的是在线课程,使用Microsoft Teams在线平台授课。
(图片来源:https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/formation-training/calendrier-calendar-eng.html)
课程示例:
法译英审校指导课(课程代码:SFE-204 )
该培训班为学员提供法译英审校质量相关的个性化反馈。课程安排将根据学员及其主管的需求和培训讲师的要求进行。
授课对象 | 法译英审校人员 |
报名条件 | 学员必须至少有一半的工作投入与审校相关,且为期不少于一年 |
授课人数 | 课程根据个性化需求量身定制,实行一对一教学 |
授课语言 | 英语 |
学习目标 | 课程结束后,学员将: 改进审校质量 避免常见审校问题 学会高效利用时间 认识自身长处与不足 |
教学方法 | 首先分析学员近期的审校文本 根据学员需求选择阅读及练习材料 审校练习 集体讨论(主题包括审校的意义、理由和修改程度,审校中的错误,审校与翻译的关系,审校的动因和过程,审校的时间管理及有用的参考工具等) |
课程费用 | 2,990 加元 (翻译局员工免费) 认证专业协会会员凭有效会员证明可享受8折优惠(需提交会员资格复印件) |
(培训班报名详见:https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/formation-training/inscription-eng.html;获取更多课程信息,请点击:https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/formation-training/calendrier-calendar-eng.html)
特别说明:本文内容选自加拿大政府官网,仅供学习交流使用,如有侵权请后台联系小编删除。
- END -
摘译编辑:王宇寰
推文编辑:何帅
摘译审核:谭敏、季嘉璐
指导老师:谭敏、季嘉璐
项目统筹:陈梦露 邓卓言
资讯推荐
在线词典TREX
▶ 技术与工具
▶ 专访
王巍巍:疫情背景下远程口译的挑战和应对
卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题
▶ 实践答疑
▶ 行业洞察
▶ 教育创新