技术与工具|MateCat:一款免费的在线CAT工具
MateCat是一款开源的在线计算机辅助翻译工具,由布鲁诺·凯斯勒基金会、翻译公司Translated、缅因大学、爱丁堡大学联合开发,集成了协同翻译记忆、语言质量检查和自适应神经机器翻译功能,企业和个人用户都可以免费使用。
MateCat操作简单,对新手十分友好,支持导入79种文件格式,提供公共记忆库,且可以进行团队协作,可谓“麻雀虽小,五脏俱全”。
1. 创建项目
(1)进入MateCat官网:
https://www.matecat.com/
建议使用Chrome、Microsoft Edge或Safari浏览器。
MateCat无需登录就能使用;但是,如果需要进行团队协作,或者后续将使用个人记忆库和术语库,则需注册和登录账号。
(2)输入项目名称,选择语言对和主题:
(3)选择记忆库和术语库:
MateCat支持用户上传自己的私人记忆库,同时也提供公共记忆库MyMemory。
MyMemory是全球知名的翻译记忆数据库,语料主要来自欧盟和联合国的翻译材料以及专业领域权威多语种网站。目前,MyMemory已存储了44亿条人工翻译片段。
(4)设置机器翻译引擎:
MateCat默认调用的机翻引擎是Google Translate,若无法调用,则会自动切换至Microsoft Bing。用户也可以自己添加机器翻译引擎。
(5)点击上传或直接拖入待译文件:
MateCat支持以下79种格式的文件:
(6)统计字数与任务分工:
点击右下角的“Analyze”,会生成一份字数统计报告。MateCat会根据待翻译单元的复用率,计算加权字数。
a. 若是团队协作,可点击“Split”拆分待译文本,然后复制任务链接,分享给对应的译员。
除此之外,也可以点击右上角的头像,选择“My Projects”,将任务指定给译员或进行外包。
b. 若无需拆分待译文本,可以直接点击“Translate”,开始翻译。
2. 进行翻译
进入编辑页面,待译文本已被拆分成多个句段。
(1)编辑译文:
点击待译句段右侧的文本框,会出现机器翻译的结果,可直接进行编辑,右下方有记忆库匹配结果可供参考。
(2)搜索语料:
如果想要查找一个单词在不同语境下的翻译,点击“TM Search”,输入想要查询的单词,按下Enter键,即可在记忆库中搜索到相关语料。
(3)添加术语:
点击“Glossary”,可以添加术语并补充注释。
(4)确认句段:
点击“TRANSLATED”或输入快捷键Ctrl+Enter,可确认当前句段的翻译;点击“T+>>”或输入快捷键Ctrl+Shift+Enter,可确认当前句段的翻译并自动跳转至下一个待译句段。
已确认的句段,右侧的灰白条会变成蓝色哦~
(5)质量检查:
完成所有句段的翻译后,点击右上角菜单栏的“QA”,即可使用MateCat自带的工具lexiQA进行质量检查。鼠标放至译文中的高亮处,就会出现问题说明啦。
3. 导出译文
点击右上角菜单栏的下载键,导出docx、xliff、tmx格式的文件。大功告成!
MateCat作为一款在线CAT工具,界面简洁,操作简单,功能也很齐全。本文介绍了MateCat的基本功能,还有很多进阶版的用法,大家可以继续探索,也欢迎大家留言推荐其他好用的工具~
参考资料:
[1] MateCat User Guide:https://guides.matecat.com/
[2] Translated Labs官网:https://translatedlabs.com/mymemory-zh
- END -
编辑:贺文惠
排版:贺文惠
审核:曹达钦 孙伊丽
▶ 技术与工具
▶ 专访
▶ 实践答疑
Trados扫盲贴:90%计算机辅助翻译初学者都会陷入的误区
▶ 行业洞察
▶ 教育创新