文献精读|Vanmassenhove:机器翻译中语言丰富性缺失
伯尔曼(2000 年)指出,翻译过程包括变形过程,他将其中一个过程称为 "数量贫化",即词汇丰富性和多样性的损失。虽然人工翻译可以减轻这种损失,但这种损失在某种程度上是不可避免的,因为在将一种语言翻译成另一种语言时,很难尊重众多的符号和结构。
Berman (2000) observed that the translation process consists of deformation processes, one of which he refers to as ‘quantitative impoverishment’, a loss of lexical richness and diversity. Although mitigated by a human translator, this loss is to some extent inevitable as it is hard to respect the multitude of signifiers and constructions when translating one language into another.
通过比较不同 MT 系统的词汇多样性并进一步分析词频,研究旨在揭示多样性的丧失与某些词的加剧或丧失之间的关系,验证:
1. NMT 与 SMT 和 HT 在词汇丰富度或词汇丰富度损失方面的程度;2. 量化不同的 MT 架构在多大程度上有利于在训练数据中更常见的翻译
论文原文和报告可在翻译圈后台回复文献精读获取!
特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。
- END -
翻译圈公众号旨在为读者提供名师和专家对口笔译的真知灼见,CATTI考试和MTI入学考试信息,翻译等语言服务就业资讯,以及口笔译学习资源和知识,希望在翻译之路上,为大家助上一臂之力。欢迎大家积极留言,为我们提供建设性意见,我们共同进步!
原文作者:张一孟
推文编辑:张一孟
指导老师:朱华
审核:吴志雄、刘一葶
项目统筹:吴志雄
资讯推荐
▶精品课程
新课来袭 | 开启倒计时!AI时代掀起影视字幕翻译的智能革命
▶资源宝库
翻译技术|提升 ChatGPT 翻译质量的简单 prompt
翻译技术|以Sketch Engine为船遨游语料海洋(二)
翻译技术|The Free Dictionary-多语在线词典搜索引擎
资源宝库|1.7亿篇科技文献 PubScholar公益学术平台向社会开放
▶翻译百科
▶代码分享
▶文献精读
精读报告|Ralph Krüger:对机器翻译质量评估方法的建议
文献精读|口译、第二语言和第一语言的句法复杂性:受限语言视角
▶译界动态
CATTI和MTI资讯
语言服务就业信息
翻译名师真知灼见
翻译学习精品课程