翻译百科|《中国翻译大百科》中的“政论翻译”
政论翻译 translation of political writings
《中国大百科全书》(第三版·网络版)发布了蓝红军教授撰写的“政论翻译”词条。现转录如下,以资交流。
政论翻译
以政治性文本为语言转换工作对象的翻译活动
政论翻译的文本对象包括政治论著、政府工作文件、国家治理的公告文献、政事评论及政治性演说等。在全球化政治语境中,政论翻译在促进国家民族间政治互信、深化友谊、发展合作方面十分重要。
政论语篇的特点是概念抽象,逻辑严密,说理性强,语言精确,用词规范、严谨、庄重,句法工整,多用长句;叙述客观,少有感情色彩,但政治色彩浓厚,宣传鼓动性强,可直接为政治斗争及思想宣传服务。西方比较常见的政论文形式为竞选演说和就职演说,中国更为多见的政论文形式则是党和国家领导人共商国是或者对各部门及地方领导指导工作的谈话。
政论翻译要求概念正确、背景清楚、褒贬得当、逻辑严密、文白适当。要求译文一定要紧扣原文不得删减、自由发挥、轻易颠倒次序,仔细衡量用词的政治含义与影响,从事政治文献的翻译工作者要有政策头脑和政治敏感,注意掌握分寸,用词轻重恰如其分。忌讳不讲政治、脱离语境产生歧义、一味求简或过于冗繁、掺杂译者个人感情色彩。
作者简介
蓝红军,教授,翻译学博士,广东省“千百十”工程校级学术骨干,广东省翻译协会副秘书长、中国比较文学学会翻译研究会理事、广州市翻译协会副会长、广州市科技翻译协会会长。主持省教育科学十二五规划项目1个、参与国家社科项目、省哲社科规划项目、全国教育科学规划项目多个课题。
拓展阅读
程镇球.政治文献的翻译。中国翻译,2004,25 (1): 50.
程镇球.政治文章的翻译要讲政治,中国翻译,2003,24 (3) : 18-22。
杨大亮,赵祥云.政治文本翻译探析. 上海翻译,2012, (1) : 39-41.
文献来源
原文发表于《中国大百科全书》第三版网络版,欢迎各位学者阅读、分享。
特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。
- END -
翻译圈公众号旨在为读者提供名师和专家对口笔译的真知灼见,CATTI考试和MTI入学考试信息,翻译等语言服务就业资讯,以及口笔译学习资源和知识,希望在翻译之路上,为大家助上一臂之力。欢迎大家积极留言,为我们提供建设性意见,我们共同进步!
转载来源:《中国大百科全书》(第三版·网络版)
转载编辑:王真真
审核:吴志雄、刘一葶
项目统筹:吴志雄
资讯推荐
▶精品课程
新课来袭 | 开启倒计时!AI时代掀起影视字幕翻译的智能革命
▶资源宝库
翻译技术|提升 ChatGPT 翻译质量的简单 prompt
翻译技术|以Sketch Engine为船遨游语料海洋(二)
翻译技术|The Free Dictionary-多语在线词典搜索引擎
资源宝库|1.7亿篇科技文献 PubScholar公益学术平台向社会开放
▶翻译百科
▶代码分享
▶文献精读
精读报告|Ralph Krüger:对机器翻译质量评估方法的建议
文献精读|口译、第二语言和第一语言的句法复杂性:受限语言视角
▶译界动态
CATTI和MTI资讯
语言服务就业信息
翻译名师真知灼见
翻译学习精品课程