查看原文
其他

Legislative Updates(4.10-4.16)| 法宝双语新闻

目录

Contents


【疫情防控】

1.《新冠病毒无症状感染者管理规范》发布
1.Management Standards Issued for Asymptomatic COVID-19 Cases

2.公安部:疫情期依法严打跨境赌博和电诈犯罪
2.MPS to Severely Crack Down on Crimes of Cross-Border Gambling and Telecommunication Network-related Fraud

【金融】

3.银保监会拟出台商业银行小微企业金融服务监管评价办法
3.CBIRC Proposes Measures for Conducting Regulatory Evaluation of the Financial Services of Commercial Banks for Micro and Small-Sized Enterprises 

【交通】

4.公安部修订《道路交通安全违法行为处理程序规定》
4.MPS Revises Provisions on the Procedures for Handling Violations of Road Traffic Safety


疫情防控

1.《新冠病毒无症状感染者管理规范》发布


1.Management Standards Issued for Asymptomatic COVID-19 Cases


2020年4月8日,国务院联防联控机制印发《新冠病毒无症状感染者管理规范》,自发布之日起实施。


On 8 April, 2020, the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council issued the Management Standards for Asymptomatic COVID-19 Cases, effective from the date of issuance.


根据《管理规范》,要加大对无症状病例的筛查和发现力度。对无症状感染者应当集中医学观察14天。期间出现新冠肺炎相关临床症状和体征者转为确诊病例。集中医学观察满14天且连续两次标本核酸检测呈阴性者(采样时间至少间隔24小时)可解除集中医学观察,核酸检测仍为阳性且无临床症状者需继续集中医学观察。对无症状感染者的密切接触者,应当集中医学观察14天。组织专家组对集中医学观察的无症状感染者进行巡诊,及时发现可能的确诊病例。


According to the Management Standards, intensified efforts should be made to screen and discover asymptomatic cases. Asymptomatic cases should undergo 14-day concentrated medical observation. Those who show symptoms of COVID-19 during the period of quarantine should be converted to confirmed cases. Asymptomatic carriers can only be released from quarantine upon two consecutive negative nucleic acid test results after passing the 14-day concentrated medical observation, with a sampling interval of no less than 24 hours. Asymptomatic cases with positive nucleic acid test results should continue to undergo concentrated medical observation. Close contacts of asymptomatic cases should also undergo 14-day concentrated medical observation. Experts should visit asymptomatic cases under concentrated medical observation to find potential COVID-19 cases in a timely manner.


2.公安部:疫情期依法严打跨境赌博和电诈犯罪


2.MPS to Severely Crack Down on Crimes of Cross-Border Gambling and Telecommunication Network-related Fraud

4月9日,公安部发布《关于新冠肺炎疫情期间依法严厉打击跨境赌博和电信网络诈骗犯罪的通告》。


On April 9, the Ministry of Public Security (MPS) issued the Announcement Regarding Severe Crackdown on Crimes of Cross-Border Gambling and Telecommunication Network-related Fraud During the COVID-19 Epidemic.


《通告》指出,凡是在境内外实施跨境赌博和电信网络诈骗犯罪,以及为犯罪分子传授作案方法、提供网络技术支持及资金支付结算等帮助的,都将受到依法严厉打击。


The Announcement sets out that anyone who commits the crimes of cross-border gambling and telecommunications network-related fraud at home and abroad, teaches criminals the methods of committing crimes, or provides network technical support, fund payment and settlement or other help will be severely punished according to the law.

《通告》明确,对明知已感染或可能感染新冠肺炎,仍然出入国(边)境或偷越国(边)境,引起病毒传播或者有传播严重危险的,公安机关将以涉嫌危害公共安全罪、妨害传染病防治罪、妨害国境卫生检疫罪等一并立案侦查。


The Announcement makes it clear that if a person knows that he has been infected or may be infected with COVID-19, but still enters or leaves the frontier (border) or crosses the frontier (border), thus resulting in transmission of the virus or serious danger of transmission, public security organs will place the case on file for concurrent investigation based on the fact that the person is suspected of being involved in the crimes of endangering public security, impairing the prevention and treatment of infectious diseases and disturbing frontier health and quarantine.

金融

3.银保监会拟出台商业银行小微企业金融服务监管评价办法


3.CBIRC Proposes Measures for Conducting Regulatory Evaluation of the Financial Services of Commercial Banks for Micro and Small-Sized Enterprises 


4月9日,中国银保监会发布《商业银行小微企业金融服务监管评价办法(试行)》(征求意见稿),意见反馈截止时间为2020年5月9日。


On April 9, 2020, the China Banking and Insurance Regulatory Commission (‘CBIRC’) released the Measures for Conducting Regulatory Evaluation of the Financial Services of Commercial Banks for Micro and Small-Sized Enterprises (for Trial Implementation) (Exposure Draft), and comments may be submitted until May 9, 2020. 


《办法》主要涵盖以下内容:一是明确评价内容,设置标准化指标。对商业银行小微企业信贷投放情况、体制机制建设情况、重点监管政策落实情况、产品及服务创新情况、监督检查情况等方面进行综合评价,明确具体指标、赋分规则及评价结果等级。二是确定评价机制,规范组织开展方式及流程。监管部门按照法人为主、上下联动的原则建立监管评价组织机制,按年度开展评价。评价工作分为银行自评、监管信息收集、监管初评、监管复审、评价结果通报、档案归集等环节,各环节有具体的职责分工和工作要求。三是加强评价结果运用,充分发挥激励引导作用。明确评价结果的运用方式,突出与相关政策措施的协同,强化监管评价结果对商业银行提升小微企业金融服务水平的导向作用。


First, the Measures clarify the content of evaluation and set forth standardized indicators. Regulatory authorities should comprehensively evaluate commercial banks according to their performance in credit extension to micro and small-sized enterprises, the building of an institutional mechanism, implementation of key regulatory policies, product and service innovation, as well as supervision and inspection, among others. They should also specify the concrete indicators, grading rules, and levels of evaluation results. Second, the Measures specify the evaluation mechanisms and standardize the methods and process of organization. Under the principles of orienting legal persons and making concerted efforts at upper and lower levels, regulatory authorities should establish organizational mechanisms for regulatory evaluation, and conduct evaluation on an annual basis. Evaluation involves sectors such as self-evaluation of banks, collection of regulatory information, preliminary regulatory evaluation, regulatory review, notification of evaluation results, and collection of archives, and each of these evaluation sectors is designed with specific responsibilities and work requirements. Third, regulatory authorities should promote the application of evaluation results to fully utilize their role in encouragement and guidance. In addition to clarifying the methods of applying evaluation results, the Measures highlight the coordinated implementation with relevant policies and measures, and strengthen the guiding role of the regulatory evaluation results in facilitating commercial banks to enhance their financial services for micro and small-sized enterprises.


交通

4.公安部修订《道路交通安全违法行为处理程序规定》


4.MPS Revises Provisions on the Procedures for Handling Violations of Road Traffic Safety


近日,公安部修订了《道路交通安全违法行为处理程序规定》,将于2020年5月1日起正式实施。


Recently, the Ministry of Public Security revised the Provisions on the Procedures for Handling Violations of Road Traffic Safety, effective from May 1, 2020.


《规定》重点对6个方面内容作了修改:一是交通违法行为人可以跨省异地处理非现场交通违法行为。二是进一步明确了交通违法信息通知要求。三是增加了电子送达和公告送达程序。四是完善了交通违法行为处理程序。五是规定了信息转移制度。六是增加了举报交通违法行为的规定。


The Provisions mainly revise six aspects: The first aspect regards cross-provincial handling of off-site traffic offences by traffic offenders. The second aspect regards further specification of the requirements for notification of traffic offence information. The third aspect regards the addition of procedures for electronic service and service by public announcement. The fourth aspect regards improvement of the procedures for handling traffic offences. The fifth aspect regards stipulation of an information transfer system. The sixth aspect regards the addition of provisions regarding reporting traffic offences.


责任编辑:吴晓婧
稿件来源:北大法宝英文编辑组(Mani)
审核人员:张文硕
更多精彩,请点击菜单栏“法宝盘点-法宝原创-双语新闻”:
往期精彩回顾

百万法律人都在用的北大法宝详细介绍!

Legislative Updates(4.3-4.9)

Legislative Updates(3.27-4.2)

Legislative Updates(3.20-3.26)

Legislative Updates(3.13-3.19)

Legislative Updates(3.6-3.12)

【重要】疫情防控双语新闻(2.28-3.5)

【重要】疫情防控双语新闻(2.21-2.27)

【重要】疫情防控双语新闻(2.14-2.20)

Legislative Updates (2.7-2.13)

Legislative Updates (1.31-2.6)

Legislative Updates (1.24-1.30)

Legislative Updates (1.17-1.23)

Legislative Updates (1.10-1.16)

Legislative Updates (1.3-1.9)

Legislative Updates(12.27-1.2)



客服 | 法小宝

微信 | pkulaw-kefu

微博 | @北大法宝


点击相应图片识别二维码

获取更多信息

北大法宝

北大法律信息网

法宝学堂

法宝智能

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存