查看原文
其他

中英对照 | 最高法关于适用《中华人民共和国民法典》总则编若干问题的解释译文上线!

北大法宝 北大法律信息网 2023-02-10
“北大法宝”专业翻译团队已第一时间完成对《》的翻译工作。该篇英文译本现已上线,欢迎查阅!

来源 | 北大法宝法律法规库

北大法宝英文译本库

[CLI Code]CLI.3.5114582(EN) 


最高人民法院关于适用《中华人民共和国民法典》总则编若干问题的解释

Interpretation by the Supreme People's Court of Several Issues Concerning the Application of Book One General Provisions of the Civil Code of the People's Republic of China

 

一、一般规定 | I. General rules
第一条 民法典第二编至第七编对民事关系有规定的,人民法院直接适用该规定;民法典第二编至第七编没有规定的,适用民法典第一编的规定,但是根据其性质不能适用的除外。
Article 1 The people's courts shall directly apply the provisions on civil relations of Books Two through Seven of the Civil Code, if any, or in the absence of such provisions of Books Two through Seven of the Civil Code, apply the provisions of Book One of the Civil Code, unless they are inapplicable based on their nature.
就同一民事关系,其他民事法律的规定属于对民法典相应规定的细化的,应当适用该民事法律的规定。民法典规定适用其他法律的,适用该法律的规定。
For the same civil relation, if the provisions of another civil law are a refinement of the corresponding provisions of the Civil Code, that other civil law shall apply. If the Civil Code provides for the application of another law, that other law shall apply.
民法典及其他法律对民事关系没有具体规定的,可以遵循民法典关于基本原则的规定。
If the Civil Code and other laws are silent on civil relations, the basic principles established by the Civil Code may be followed.
第二条 在一定地域、行业范围内长期为一般人从事民事活动时普遍遵守的民间习俗、惯常做法等,可以认定为民法典第十条规定的习惯。
Article 2 Folk usage and practice, among others, which ordinary persons generally observe as a tradition in a certain region or industry when engaging in civil activities may be determined as custom under Article 10 of the Civil Code.
当事人主张适用习惯的,应当就习惯及其具体内容提供相应证据;必要时,人民法院可以依职权查明。
If a party contends that custom is applicable, the party shall provide evidence of the custom and its specific content; when necessary, the people's court may conduct an investigation on its own motion.
适用习惯,不得违背社会主义核心价值观,不得违背公序良俗。
The application of custom shall not be contrary to the core socialist values or public order and good morals.
…………
九、附则 | IX. Supplementary provisions
第三十九条 本解释自2022年3月1日起施行。
Article 39 This Interpretation shall come into force on March 1, 2022.
民法典施行后的法律事实引起的民事案件,本解释施行后尚未终审的,适用本解释;本解释施行前已经终审,当事人申请再审或者按照审判监督程序决定再审的,不适用本解释。
For a civil case arising from juridical facts after the Civil Code comes into force, this Interpretation shall apply, if a trial upon appeal has not been conducted since this Interpretation comes into force; or this Interpretation shall not apply, if a trial upon appeal has been conducted before this Interpretation comes into force, and a party applies for a retrial, or a decision is made to conduct a retrial in accordance with the trial supervision procedure.

 

因篇幅所限,本文截取部分内容推送给大家,欢迎点击文末“阅读原文”进入“北大法宝·英文译本库”查看完整中英文对照版。


更多详情请关注我们的海外社交平台,有更多的双语资讯内容等着您!(PS:Facebook和Twitter需要外网访问权限)


LinkedIn

北京北大英华

科技有限公司

LinkedIn

PKULaw

Chinalawinfo

Facebook

PKULaw

Chinalawinfo

Twitter

PKULaw

Chinalawinfo



-END-


责任编辑 | 吴晓婧

审核人员 | 董帅 曲鹏翔

本文声明 | 本文章仅限学习交流使用,如遇侵权,我们会及时删除。本文章不代表北大法律信息网(北大法宝)和北京北大英华科技有限公司的法律意见或对相关法规/案件/事件等的解读。

往期精彩回顾中英对照 | 最高人民检察院第三十二批指导性案例译文上线!
中英对照 |《科学技术进步法(2021修订)》等法律英文译本上线!
中英对照 | 最高人民法院关于发布第31批指导性案例的通知
中英对照 | 最高人民检察院第三十一批指导性案例英文译本上线!
中英对照 | 中华人民共和国民事诉讼法(2021修正)(北大法宝整理版)英文译本正式上线!
中英对照 | 中华人民共和国审计法(2021修正)英文译本上线
中英对照 | 家庭教育促进法、陆地国界法英文译本上线!
中英对照 | 最高人民检察院关于印发最高人民检察院第三十批指导性案例的通知中英对照 | 最高人民法院关于发布第30批指导性案例的通知中英对照 | 最高人民法院关于发布第29批指导性案例的通知中英对照 | 最高人民法院关于发布第28批指导性案例的通知北大法宝·英文译本库,是时候放大招了!
中英对照 |《数据安全法》《反外国制裁法》等新法译本上线!中英对照 | 中华人民共和国教育法(2021修正)(北大法宝整理版)等十部法律英文译本正式上线!
中英对照 | 中华人民共和国刑法(2020修正)(北大法宝整理版)英文译本正式上线!
中英对照 | 中华人民共和国刑法修正案(十一)英文译本正式上线!
重磅!《外商投资安全审查办法》英文译本正式上线!
中英对照 |《中华人民共和国著作权法》英文译本即将上线!


关注下方公众号,获取更多法律信息

点击「在看」,就是鼓励

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存