戈特弗里德·贝恩(Gottfried Benn 1886-1956)是德国著名诗人,魏玛共和国时期表现主义文学中最伟大的作家,生于一个基督教家庭,母亲是法国人。他早期用表现主义手法写出的作品,如《陈尸所》(1912)、《儿子们》(1913)、《肉》(1917)、《瓦砾》(1919)等,描写了知识分子的孤独和恐惧心理,表达了对世界的憎恶和一种绝望的悲观情绪。贝恩的影响在20世纪50年代超过了表现主义时期,他的诗集《蒸馏》(1953)、《尾声》(1955)等拥有大量读者。他在诗歌中运用的蒙太奇技巧,奇特的语言和比喻,存在主义的思想,对战后的一代青年作家和读者有很大的吸引力,成为当代德国最伟大的诗人。法国诗人菲利普·苏波 (1897—1990)称他为“欧洲最伟大的五位诗人之一”。
特快列车
白兰地般褐色。树叶般褐色。赤褐色。
马来人黄色。
柏林至特雷勒堡特快列车和波罗的海海滨浴场——
裸行的肉体。
海水浴甚至使嘴都变成了褐色。
成熟的麦穗垂着头。向往希腊式的幸福。
渴望镰刀:夏季多么遥远!
已是九月二十九日!——
最后的禾把和麦茬激起我们心中的渴念。
节欲,鲜血,疲惫,
近处的大丽花令人目眩。——
男人的褐色扑向女人的褐色:
女人是一夜情的玩物。
如果一夜销魂,那么再来一夜!
哦!理智接踵而至!
这种缄默。这种受驱迫!
女人是有气味的香妃。
难以名状。去死吧,木犀草。
香味中有南方、牧人和海洋。
幸福倚靠在每个山坡上——
女人的浅褐色在男人的深褐色旁摇晃:
快扶住我!我要跌倒了!
我头晕眼花,浑身疲乏。
哦,花园里飘来的最后的香味
湿热而甜美。——
丹麦女人
不可思议的情景:
你在海滨花园徘徊,
时涨时落的潮水携带着
毫无意义的人生奔涌而来,
混合——狄多 的迦太基
和撒哈拉的门户——
混合的潮水带走了
最后的夜曲。
蓝色狭湾
岩裂和雷电,
大地的清唱剧
穿过隘口直上云天,
你是美丽的伞形花序
呈放射状向着天空开放,
漪瑟 最终走向虚无,
你的生命像朝露一样短促。
丁香树林坍塌
在房屋和露台周围
园丁扫走凋谢的残花
和苍白而短暂的年华,
无论你来自何方,飘向何处
你终将灰飞烟灭,归于尘土,
为你而忍受的痛苦将成为历史
为你而燃烧的热情将化作凉风。
他人走过曾经环绕我们的空间,
曾经飘浮在我们头顶的行云
现在飘浮在他人头顶,
千万个新芽破土而出
原野滋养万物,
凡人相亲相爱
像你一样
痴情。
神话和传说中的花园位于海边。
土崩瓦解,海水干枯
花园空无一物,
混合——狄多的时代
最后的夜曲
和孤独。
狂喜的潮水
沾满梦和昏睡,
哦,绝对,
你遮盖了我的前额,
我为你而拼搏,
你唱出深层事物之歌,
心灵理解深刻。
肉眼无法打量
恒星的狂热。
暗夜的情郎
忘记了死亡,
忍耐吧——一体化
在时间的统一中
在创世的喊声中
穿越太空。
长夜结束
我十分孤独,
奉献出
葡萄酒和谷物。
森林低矮,
兽角杯空无,
得墨忒耳 再次
钻进坟墓。
在我的背后,
在骨架四周,
升起了一阵狂喜,
出现了蓝色的海湾,
海湾盛满古老的泪水,
造物主
从困苦和残疾中走出,
使我们成为活物。
他饱经风霜
历尽沧桑
稳步前行
接近海岸,
覆盖了心田
犹如夏季的毛地黄
点缀广袤的山冈。
夏季的终结
夏季末日来临
征兆落入心房:
火焰已燃尽,
洪水消退,戏剧散场。
场景越来越模糊,
它们已脱离时代,
有条河还能映出画图,
但是它在遥远的海外。
你经历了一场战役,
忍受着冲锋和逃遁的压力,
此时军、师、旅
继续行军,向前迁移。
手持罗盘、张弓搭箭的战士,
箭与火遥不可及——
消失的信号,降下的军旗:
无法挽回的情事。
孤独者
谁孤寂,谁就能掌握奥秘,
孤独者置身于意象之河,
熟悉意象的萌生和缘起,
了解影子也蕴涵着炽热。
他擅长建设,具有创造力
充满思想的能量,
有益的人性不断地增殖
他能阻止人性的灭亡。
死亡和变异开始消失
他冷眼旁观,发现
地球已变成另一种星体:
他赢得了完美静默的青眼。
贺 骥 译
推荐阅读:
帕斯捷尔纳克《哈姆雷特》
卡图卢斯《生活吧,蕾丝比亚,爱吧》
沃伦《世事沧桑话鸣鸟》
沃尔科特《黑八月》
惠特曼《啊,船长!我的船长!》
华兹华斯《孤独的刈麦女》
魏尔伦《月光》
吉普林《如果》
布莱希特《诗人的流亡》
扎加耶夫斯基诗12首
巴列霍《只信你》
狄更生《如果记住就是忘却》
雪莱《给云雀》
布考斯基《蓝鸟》
弗罗斯特《丝绸帐篷》
曼德尔施塔姆《列宁格勒》
特兰斯特罗默《果戈理》
拜伦《雅典的少女》
黑塞《雾中》
博尔赫斯《我的一生》
莎士比亚诗8首
威廉·布莱克《老虎》
阿赫玛托娃《安魂曲》
约翰·弥尔顿《时间啊…》
弥尔顿《我仿佛看见》
D·H·劳伦斯《钢琴》
徐志摩译李清照词
徐志摩译哈代诗3首
徐志摩译曼殊菲尔诗3首
普希金《青铜骑士》
艾略特《四个四重奏》
R·S·托马斯诗30首
狄兰·托马斯《不要温和地走进那个良夜》
约翰·弥尔顿《哀失明》
赫塞《梦》
马丁松《三月的夜晚》
曼德尔施塔姆《干草堆》
扎加耶夫斯基《房间》
叶赛宁《我记得》
辛波斯卡·扎加耶夫斯基·布罗茨基《云》
张枣译史蒂文斯诗13首
张枣译马克·斯特兰德诗5首
叶芝《茵尼斯弗利岛》
辛波斯卡《种种可能》
托马斯·哈代《对镜》
张枣译希尼诗6首
米沃什《第二空间》
休姆《秋》
歌德《漫游者的夜歌》
希尼《阳光》
勒韦迪《一切都是黑暗》
彭斯《友谊地久天长》
兰波《奥菲莉娅》
荷尔德林《海德堡》
兰波《醉舟》
策兰诗15首
兰波《黄昏》
聂鲁达《女人的身体》
特拉克尔《给孩子埃利斯》
波德莱尔《感应》
策兰诗88首
文章有问题?点此查看未经处理的缓存