查看原文
其他

「Part 9」2020政府工作报告中英文对照注释版

LearnAndRecord 2022-07-26

强化对稳企业的金融支持。

We will increase financial support to keep business operations stable.


中小微企业贷款延期还本付息政策再延长至明年3月底,

The policy allowing micro, small, and medium businesses to postpone principal and interest repayments on loans will be further extended till the end of March next year


注:

中小微企业

micro, small, and medium businesses

贷款延期还本付息

postpone principal and interest repayments on loans


📍 principal此处表示“本金;资本”(an amount of money that you lend to sb or invest to earn interest)



普惠型小微企业贷款应延尽延,

—payments on all inclusive loans of micro and small businesses eligible for this policy should also be deferred,


对其他困难企业贷款协商延期。

and other businesses facing financial difficulties can discuss similar terms with their creditors.


注:

困难企业-->面临经济/财务困难的企业

businesses facing financial difficulties


📍 terms表示“(交易的)条件;价钱;费用;(协议、合同等的)条件,条款”(conditions that you agree to when you buy, sell, or pay for sth; a price or cost;the conditions that people offer, demand or accept when they make an agreement, an arrangement or a contract)


补充:

on easy terms表示“以分期付款方式”(If you buy something on easy terms, you pay for it over a period of time.)如:buy sth on easy terms 按分期付款方式购买。



鼓励银行大幅增加小微企业信用贷首贷无还本续贷

We will encourage banks to substantially increase credit loans, first-time loans, and loan renewals without repayment of principal for micro and small businesses.


注:

大幅增加

substantially increase ...

信用贷

credit loans

首贷

first-time loans

无还本续贷

loan renewals without repayment of principal



大幅拓展政府性融资担保覆盖面并明显降低费率。

The scope of the government financing guaranty will be expanded and guaranty fees will be reduced significantly.


注:

政府性融资担保覆盖面

The scope of the government financing guaranty



大型商业银行普惠型小微企业贷款增速要高于40%。

Large commercial banks should increase inclusive finance lending to micro and small businesses by more than 40 percent.


注:

商业银行

commercial banks

普惠型小微企业贷款

inclusive finance lending to micro and small businesses


📍 inclusive一词可解释为“兼收并蓄的;包容广阔的;范围广泛的”(If you describe a group or organization as inclusive, you mean that it allows all kinds of people to belong to it, rather than just one kind of person.)在政府工作报告中,提到“普惠”时经常出现。


「类似表述对比」

2019年报告:激励加强普惠金融服务,encourage more inclusive financial services,


2018年报告:推动大中型商业银行设立普惠金融事业部,encouraged large and medium commercial banks to set up inclusive finance divisions,



支持企业扩大债券融资

We will support enterprises in increasing bond financing.


注:

债券融资

bond financing



加强监管,防止资金“空转”套利

We should tighten regulation and prevent funds from simply circulating in the financial sector for the sake of arbitrage.


注:

加强监管

tighten regulation

防止资金“空转”套利

prevent funds from simply circulating in the financial sector for the sake of arbitrage


📍 arbitrage /ˈɑːbɪˌtrɑːʒ/ 表示“套利,套汇,套购”(In finance, arbitrage is the activity of buying securities or currency in one financial market and selling it at a profit in another.)



金融机构与贷款企业共生共荣,鼓励银行合理让利

As financial institutions and the businesses that borrow from them share a common stake, we encourage banks to make appropriate interest concessions.


注:

共生共荣

share a common stake

合理让利

make appropriate interest concessions



保市场主体,一定要让中小微企业贷款可获得性明显提高,一定要让综合融资成本明显下降。

To support market entities, we must ensure that micro, small, and medium businesses have significantly better access to loans and that overall financing costs drop markedly.


注:

综合融资成本

overall financing costs

明显提高贷款可获得性

have significantly better access to loans



千方百计稳定和扩大就业

We will make every effort to stabilize and expand employment.


注:

千方百计

make every effort to

稳定和扩大就业

stabilize and expand employment



加强对重点行业重点群体就业支持。

We will increase employment support for key sectors and key groups.


注:

重点行业

key sectors

重点群体

key groups



今年高校毕业生达874万人,要促进市场化社会化就业高校和属地政府都要提供不断线的就业服务。

With 8.74 million college students graduating this year, we need to encourage market-based employment and ensure that colleges and the governments of localities where they are located provide employment services to these students on an ongoing basis.


注:

高校和属地政府

colleges and the governments of localities where they are located

提供不断线的服务

provide ... services on an ongoing basis



做好退役军人就业保障。

We will ensure employment for demobilized military personnel.


注:

退役军人

demobilized military personnel


📍 demobilize表示“遣散;使复员;使退伍”(to send home the members of an army, navy etc, especially at the end of a war)


「类似表述对比」

2019年报告扎实做好高校毕业生、退役军人、农民工等重点群体就业工作,We will work to ensure employment for key groups such as college graduates, demobilized military personnel, and rural migrant workers;


2018年报告扎实做好退役军人安置。We will take substantive steps to see demobilized military personnel resettled into new jobs.



实行农民工在就业地平等享受就业服务政策。

We will adopt a policy to see rural migrant workers have equal access to employment services in the cities where they work.


注:

农民工

rural migrant workers

平等享受...

have equal access to



帮扶残疾人零就业家庭等困难群体就业。

We will help people with disabilities, zero-employment families, and other groups facing difficulty find jobs.


注:

残疾人

disabilities

零就业家庭

zero-employment families



我国包括零工在内的灵活就业人员数以亿计

There are several hundred million workers, including casual laborers, in flexible employment in China.


注:

数以亿计

There are several hundred million ...

零工

casual laborers

灵活就业

flexible employment


📍 灵活就业人员是指以非全日制、临时性和弹性工作等灵活形式就业的人员。



今年对低收入人员实行社保费自愿缓缴政策,

This year, low-income earners will be allowed to postpone the payment of their social insurance premiums,


注:

低收入人员

low-income earners

社保费

the social insurance premiums



涉及就业的行政事业性收费全部取消。

and all employment-related government charges will be cancelled.


注:

涉及就业的行政事业性收费

employment-related government charges



资助以训稳岗

We will finance skills training to stabilize employment.


今明两年职业技能培训3500万人次以上,

This year and next, more than 35 million vocational skills training opportunities will be provided,


高职院校扩招200万人,

and enrollment in vocational colleges will grow by two million.


注:

高职院校

vocational colleges



要使更多劳动者长技能、好就业

This will help more people improve their skills and secure jobs.


注:

长技能、好就业

improve skills and secure jobs


「未完待续」

「Part 1」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 2」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 3」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 4」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 5」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 6」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 7」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 8」2020政府工作报告中英文对照注释版

「持续更新中」


公众号内发送具体年份

如2015或2016或2017或2018或2019

查看相应学习笔记


本系列笔记首发自微信公众号:LearnAndRecord

转载请务必私信联系授权,侵权必究!


- 📖 -


拖延症的你,

去年、前年、大前年的报告打印完看了吗?

今年就和LR一起来打卡学习啃报告吧!

加入方式:后台对话框处发送「1


- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年5月30日

第1939天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存