查看原文
其他

7月期-签约自由笔译-招募想成为专业翻译的伙伴!

51找翻译 2022-10-28

写在开头:



这个课程可通过线上培训+带练5个专业领域,专门为学员推荐各种“翻译项目”(带薪实践),提供相应的【翻译字数证明】。


可能,未来您不一定从事翻译工作,但是具备专业的,丰富的笔译翻译经验的经历,对于今后从事高管文秘、涉外运营,教师都同样是非常好的加分项。



【师生对话一】

学员

The Purchaser agrees to deposit cashier order of HK$X in favour of the Company to Vendor I’s solicitors, 

老师您好,这个地方的翻译是否准确,不是很确定cashier order这个概念?

in favor of 是指钱给谁。

我在视频里提取,金融的概念就钱的流向。

老师

in favour of 是向银行存入以本公司为收款人的cashier order。我来查一下TM里怎么译。

老师

学员

好的,谢谢您。

本票的译法没有问题,以本公司为受益人,比较常见。

in favour of 表示有利于后者,钱流向后者。

老师

学员

即:买方向卖方I繳付以本公司为受益人之银行本票港币x元

学员

我这样理解正确吗?

这个表述有问题。可以是买方同意通过向银行存入以本公司为受益人之本票港币。。。元向卖方I付款。

老师

学员

好的,懂了,谢谢

你所建议的翻译容易误解成把本票给律师了。实际上是把这笔钱先存在本公司的账户,然后再由本公司转给律师。

老师

学员

好的了解,先修改完我再仔细研究一下这个部分~谢谢您



【师生对话二】

学员A

繁体中,像Main Board Listing Rules这样的规定,都是不需要加任何符号,比如书名号的吗?

学员B

后面的Securities and Futures Ordinance《证券及期货条例》加了

学员A

是要统一加吗,香港繁体不熟悉,不知道是否有书名号这样的东西。

学员B

搜了下,好像香港也用书名号

学员A

嗯,我搜也是。

有。但一致就可以。

老师



【师生对话三】

学员

可以请问一下老师,一般global brand guideline 翻译成什么呢,是全球品牌准则吗?

Guideline指南 准则 规范 手册都行

老师

学员

今天一个小小的体会,对照Tracy老师的参考译文认真分析了一遍,发现自己好多地方都理解错了。

所以先期自己一定要做一遍,然后对照印象更加深刻,也更有收获。所以今天把Olivia老师布置的做了一遍,也做了一点点的背景研究,希望能在创译方面越来越好(对rationale这块如何写还没有太大的把握)

没有关系,需要练习和时间的。吃力就代表你在爬坡,向上就是好的。所以,大家作业一定要去做,做成什么样不重要,重要是你们查证和思考过,只要对比参考译文就会发现问题出在哪里,这就是收获了,也是我们上课的根本目的。

老师

跟Olivia私下聊天,一致认为这届学员都是有天分和基础的,也给了我们很多的启发。做翻译在实践中多加思考,就一定会进步。翻译是工匠行业,不求速成,但求匠心。

老师

学员

Agreed

老师

学员


学员

尽管做了相关的research,但仍有个别地方的词汇不能精准理解含义,表达也还不够流畅和富有创意。期待明天的直播课程!

没有问题

老师

【创译课堂对话二】

收到Jade的作业

老师

学员

好的!谢谢老师,打扰您了,这么晚还查收作业

习惯夜晚工作,比较有灵感

老师

学员

有道理


【师生对话四】

学员

说实在的,有时候感觉翻译,特别是笔译还是很单调枯燥的事情。但是创译让人觉得更有创造性和成就感。

就像西西弗斯一样,一直在推那块石头

老师

学员

是的。很有激发潜能的兴趣

学员

所以坚持做笔译(创译)的,是真爱翻译的人士

学员

每次上课的时间虽然很短暂,但是还是学到不少的东西,重要的是受到很多启发,打破了以前的很多思维定式。

要不停地打破重组

老师

学员

谢谢Tracy,给我们打开了一扇窗

感谢大家的支持

老师



像这样由有经验的翻译

带着学员们做带薪项目的对话,

每天都在51找翻译签约笔译训练营内进行着


而放弃翻译梦想的小伙伴最主要原因恰恰是

缺少类似这样

“师徒式”做项目的可靠环境


如果你希望成为我们应用型高级笔译班的学员

详情如下,敬请留意!



应用型高级笔译培训

帮你成为签约自由翻译

新一期火热报名中



 招生数量及对象


每期仅限15名学员,额满即止

(报名需符合以下任一条件):

专八

翻译硕士

雅思6+

CATTI三笔+

6级500分+



 培养方式及目标


直接对接市场

告别只学不练单一模式

弥合校园工作鸿沟盲区

一线笔译高手手把手带练

出版级10万字+真实材料训练

所有学员保证带薪笔译项目


 学员心得


点击链接看详情

1、跨专业学起了翻译

2、我在非洲云端做翻译

3、一个月的生物医药翻译学习

4、“让译文有温度”的译者-历程实录

5、半年从小白到赚小钱钱的华丽蜕变

6、带30人完成20万字的汽车翻译项目

7、想当兼职翻译赚钱,我还有机会吗?

8、“打”翻译脸的人,苦口婆心的一面!



课程总体安排


100个直播课时

带薪翻译实习20小时

6个月兼职笔译孵化期

附送CAT工具录播课程

附送CATTI口笔译课程

微信学习群内老师常驻指导

超10万字的商业翻译训练量

签约51找翻译英语兼职笔译

备注:每课时30分钟



 学员心声:苦并快乐着



51找翻译高级笔译培训讨论组

A同学


“这次翻译里面自我感觉很突出的一个问题是:自己写完就觉得真的不是人话,但是不会改。”

B同学


“作业做了好多个小时,感觉自己的速度太慢了,问老师大概花多少时间完成才比较合适。老师回答说先保证质量,一听才被点醒:笔译的课程才刚开始,自己的基础还很薄弱,先翻译好才是关键,速度之后才有资格谈。所以现在自己不那么纠结用时问题了,如果做得慢,那便是自己程度不够,既然程度不够,那自然要拿时间来补。”

C同学


“长句,长句,长句。重要的事情说三遍,哈哈。遇到望不到句号的句子,就想放弃这句话的翻译,最后还是要硬着头皮上,最后自己也搞得晕头转向。看到译文的时候,也还好,结果自己就是翻译不好,一万个忧伤。”


加油努力就是干!

no pain no gain,

现在的辛苦都是为了早日破茧成蝶。


当课程接近尾声

B同学

“第一次接触完整版的贸易合同,很多词汇和词组需要查证,在老师介绍的资料和网上搜到的资料,大多可以搜索到,就是时间耗费得比较多。不过这是一个学习的过程,需要慢慢积累,还是要靠自己平时花费时间充实知识和多做练习。”

“课程结束了,感谢老师这十节课的教导,受益匪浅。以前是一直在翻译,但是没有特别系统的接受过指导,所以可能自己翻译的时候没有有意地去注意哪里该怎么翻译,经过这次的学习,在以后翻译中会更加注意,同时自己也对法律翻译有了基本的概念。

D同学


(学员带薪项目截图)





师资力量













 课程表




上课流程一览


1.课前摸底测试(每个行业领域各一篇),同时建立学员专属档案专栏,跟踪记录学员学习情况,含作业批改,各领域学习情况等。

2、学员须完成各行业领域3至4篇3000-3500字(共计6万字)翻译以及不少于4万字的校对任务。

3、了解该翻译的基本情况、课程安排、待翻译的文档的翻译要点等,做好译前准备。

4、每篇文档翻译完成后,学员须提交不少于300字的实习报告。

5、线上进行CAT工具基础工具录播课程学习,实时回看,问题群内工作日实时答疑。

6、可前往51找翻译线下上海或厦门办公室与老师实现面对面沟通学习,带薪实习可自由选择是否坐班。

7、课程结束后,将安排相应领域的笔译考核及CAT工具的操作情况,按学员的学习情况制作完整的专属能力报告,成为51找翻译的兼职笔译员,获得51找翻译自营笔译项目。


(证书样本)


课程报名方式


原价:15666元

优惠价:14800元


51找翻译老学员报名可立享优惠

请咨询客服


Oscar

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存