查看原文
其他

热词 | 《战狼2》火爆上映、军装照、共有产权住房、建军阅兵、漫游费取消 … 新闻热词荟

2017-08-05 蔡雷英语

往期推荐


01

战狼2

Wolf Warriors II 


One of the most anticipated blockbusters, the special force-themed action thriller Wolf Warriors II hit big screen on July 28.

7月28日,备受观众期待的震撼大片——以特种部队为题材的动作惊险片《战狼2》登上各大银幕。


The new film follows Leng as he locates terrorists in Africa.

该片围绕着主人公冷而展开,演绎了其在非洲追击恐怖主义分子的故事。


Wu Jing, the Chinese actor, plays Leng and also directs the film.

中国演员吴京在片中扮演角色“冷”,同时兼任导演。


The cast comprises veteran actor Wu Gang, who’s known for the hit TV series In the Name of People, actor Zhang Han, and Hong Kong actress Celina Jade.

影片集结了内地演员张翰、香港演员卢靖姗,以及因热播电视剧《人民的名义》而为人们所熟知的资深演员吴刚等。


Los Angeles Times reported that “Wu Jing’s explosive military adventure ‘Wolf Warriors II’ will likely interest American audiences more for cultural reasons than as entertainment.”

《洛杉矶时报》称,“对于美国观众来说,吴京的军事大片《战狼2》吸引他们的可能是文化元素,而不仅仅是娱乐性。”


【相关词汇】

  • special force  特种部队

  • hit screen  登上银幕

  • blockbuster  震撼大片,轰动畅销产品

  • comprises  组成,构成,包含,包括

  • veteran  n.老兵,退伍军人 adj.老兵的,经验丰富的

  • hit TV series  热播电视剧

  • revenue  收入,税收

  • mimic  模仿,模拟


02

  军装照

pictures in PLA uniforms

The designers of a popular interactive program that lets netizens create pictures of themselves in People's Liberation Army (PLA) uniforms have shot down a rumor that the program is an internet fraud.

一款颇为流行的互动程序的设计者出来辟谣了:这款能让网友创建自己身着人民解放军军装照片的程序并非网络诈骗。


People’s Daily shared a popular interactive program that lets netizens create pictures of themselves in People’s Liberation Army uniforms through WeChat on Sunday to coincide with the parade marking the 90th anniversary of the PLA, which falls on Tuesday.

7月30日,《人民日报》通过微信平台发布了一款走红的互动小游戏,可以让网友生成自己穿着人民解放军军装的照片。该游戏的发布旨在与阅兵仪式同步庆祝8月1日中国人民解放军建军90周年。


After scanning a QR code, users need only upload a headshot photo and select the period in which they want to “serve” before receiving a composite that appears to show them in uniform.

用户扫描二维码后,只需要上传一张正面头像照,选择他们想要的“参军年代”,之后便可看到穿着军装的合成照片了。


The activity quickly became a hit, with countless people sharing the self-portraits with friends on WeChat and other social media.

“军装照”活动迅速风靡网络,无数网友纷纷在微信和其他社交媒体上晒出自己的军装照。


“I was a soldier when I was young, but I have few military uniform photos left, which is a pity,”an 82-year-old Beijinger told Beijing Morning Post.

“我年轻的时候当过兵,但留下的军装照很少,太遗憾了。”一位82岁高龄的北京人在接受《北京晨报》采访时称。


He said his children made pictures of him in uniform by using the People’s Daily program. “I look so old in the new picture. But I am so happy that our country is growing stronger,”he said.

这位老人称,他的孩子用这个程序合成了自己的军装照,“看得出来,新照片中的我已经老了,可是祖国强大了,我心里特别高兴。”陈先生说道。


7月30日,建军90周年阅兵式(the parade marking the 90th anniversary of the PLA)举行当日,《人民日报》通过微信分享了其开发的这款程序。扫描二维码(scan a QR code)后,用户只需上传一张头像照片(upload a headshot photo),并选择想要"参军"的年代(select the period in which they want to "serve"),就能获得一张看起来像穿上了军装的合成照(receive a composite that appears to show them in a PLA uniform)。该活动很快就火了起来(quickly become a hit),许多人在微信和其它社交媒体上与朋友分享自己的军装照。


然而,就在朋友圈被军装照刷屏(explode with such photos)时,另一种声音出现了。有人说该程序是一个旨在盗取个人信息的网络诈骗(internet fraud)方式,其服务器(server)位于加拿大。《人民日报》8月1日发布辟谣信息,称该程序是由《人民日报》客户端设计并开发(design and develop)、腾讯天天P图提供图像处理支持(provide image processing support)的新媒体产品,用户使用不会造成任何隐私信息泄露。


【相关词汇】

  • 网络谣言 online rumor

  • 传谣 spread rumors

  • 谣言的源头 source of a rumor

  • 信息安全 information safety

  • 个人隐私 individual privacy

  • interactive  交互式的;相互作用的

  • netizen  网民

  • coincide with  符合,与...相一致

  • headshot   头部特写

  • composite  n.复合材料,合成物  adj. 复合的,合成的

  • self-portrait  自画像,自拍人像


03

共有产权住房

home with joint property rights


More homes with joint property rights between the government and occupiers will come on the market in Beijing to bring down prices and meet the needs of local people without a home, the municipal government said Thursday.

北京市政府3日宣布,将向市场推出更多政府与居住者共有产权住房,以降低房价,满足北京无房人士的需要。

北京市住房城乡建设委会同市发展改革委、市财政局、市规划国土委联合起草的《北京市共有产权住房管理暂行办法》提出,共有产权住房(home with joint property rights)由政府与购房人按份共有产权(be jointly owned by the government and their buyers in proportion),政府将其持有的部分产权的"使用权(the right of use)"让渡给首次购房人(first-time homebuyer),进一步防止投机炒作(fend off speculation),降低房屋出售价格,最大限度支持夹心层(sandwich class)首次购房需求。


《办法》指出:申购共有产权住房的人群及其家庭必须名下无房(have no homes under their names);单身人士(single people)必须年满30周岁;一个家庭只能申购一套共有产权住房;在某区生活和工作的家庭在申购位于本区的新房时较其他区的申购者享有优先权(have priority)。购买共有产权住房满5年后,购房人可按市场价格转让所购房屋产权份额(sell their shares of the home based on market price),但政府或政府指定的代理机构有回购的优先权(have a preemptive right to buy-back)。各区人民政府应根据共有产权住房需求等情况合理安排共有产权住房用地,其中,满足在本区工作的非北京市户籍家庭,即"新北京人(new Beijingers)"住房需求的房源应不少于30%。


【相关词汇】

  • 人口净流入 net population inflow

  • 调节供需 adjust supply and demand

  • 房地产市场泡沫 housing market bubble

  • 租赁市场 leasing market, rental market

  • 房子是用来住的,不是用来炒的 housing is for accommodation rather than speculation


04

  建军阅兵

Army Day parade

President Xi Jinping reviewed the armed forces on Sunday morning as part of the commemorations to mark the 90th founding anniversary of the People's Liberation Army (PLA), which falls on Aug. 1.

7月30日上午,中国国家主席习近平在朱日和野战基地检阅了武装部队,庆祝8月1日中国人民解放军建军90周年。


It is the first time for Xi to oversee such a large parade at a military base, and the first time for China to commemorate Army Day with a military parade since the founding of the People’s Republic of China in 1949.

这是习近平在军事基地检阅过的最大规模军队,也是1949年建国以来中国首次以阅兵的方式庆祝建军节。


On Sunday, cutting-edge weapons like J-20 stealth aircraft, 8X8 all-terrain vehicles, radar-and-communication jamming drones and solid-fuel intercontinental missiles were among about 600 pieces of military hardware on show.

阅兵当天,600余台(套)军事装备悉数亮相,包括歼-20隐形战斗机、8X8全地形车、雷达干扰无人机、通信干扰无人机以及固体燃料洲际弹道导弹等先进武器。


More than 12,000 service personnel from the army, navy, air force, armed police as well as the newly formed rocket force and strategic support troops, took part in the parade at Zhurihe military training base.

来自陆军、海军、空军、武警部队,以及新成立的火箭军和战略支援部队的12000余名官兵接受了检阅。


“Here, the soldiers have the stares that kill,” said Wang Ruicheng, deputy head of the general office of the parade headquarters.

“在阅兵现场,官兵们个个充满英武之气,”阅兵指挥部办公室副主任王瑞成说。


Commenting on China’s military development over the past decades, Belarussian Defense Minister Andrei Ravkov has recently said the PLA is today a well-equipped and modernized military force, making a huge contribution to maintaining regional and global security.

最近,白俄罗斯国防部长安德烈·拉夫科夫在评论中国军队几十年来的发展时说,如今,中国人民解放军是一支装备精良的现代化军队,为维护地区和世界安全做出了重大贡献。

【相关词汇】

  • review (military) parade/troops/the armed forces  阅兵

  • commemoration  纪念,庆典,纪念仪式

  • the People's Liberation Army (PLA) 人民解放军

  • fall on  适逢,开始行动,袭击,忽然看出来

  • cutting-edge  先进的

  • stealth aircraft  隐身战斗机

  • all-terrain vehicles  全地形车

  • radar-and-communication jamming drones  雷达干扰无人机和通信干扰无人机

  • solid-fuel intercontinental missiles  固体燃料洲际弹道导弹

  • well-equipped  装备精良的


05

漫游费取消

scrap domestic long-distance and roaming charges 

Premier Li Keqiang urged the country’s three major telecom service providers on Monday to implement faster internet connectivity and make it more affordable while improving services for small and medium-sized businesses to help boost industrial upgrading and nurture new economic drivers.

7月31日,国务院总理李克强敦促国内三大通信服务运营商(译者注:中国电信、中国移动和中国联通)“提网速、降网费”,同时提高对中小企业的服务质量,促进工业转型升级,培育新的经济增长点。


Li’s visit follows an announcement by the providers on Thursday that they will scrap domestic long-distance and roaming charges beginning Sept 1, a month ahead of the deadline announced by the Ministry of Industry and Information Technology. This was promised by the premier in his Government Work Report, delivered in March, and marks the end of over 20 years of roaming fees.

在李克强进行此番考察之前,三大运营商已于7月27日相继宣布,自9月1日起将取消国内长途漫游费用,这比工信部此前公布的时间提前了一个月。在今年3月份所作的《政府工作报告》中,李克强就对此做出了承诺,而这一费用的取消标志着20余年来漫游费时代的终结。

【相关词汇】

  • telecom  电信,电讯,远距通信

  • connectivity  连通性,结合性,接合性

  • affordable  负担得起的,买的起的

  • small and medium-sized businesses  中小企业

  • economic driver  经济驱动力

  • scrap  废弃;使解体;拆毁

  • roaming fees/charges  漫游费

  • Government Work Report  政府工作报告

如侵权,联系即删

综编来源:中国日报双语新闻、译·世界


推荐阅读

  觉得不错,请点赞↓↓↓ 

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存